Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
— Леш ҫын манран темӗн тусан та адрес илмерӗ.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Манпа пӗрле пӗр купере ларса пыракан ҫынсем: пери — Мускавран, студент, практикӑна Урала каять, тепри — чукун ҫул ҫинче ӗҫлекенскер, Курскран Тоболе, киле, отпуска таврӑнать, виҫҫӗмӗшӗ — Украинӑри парфюмери фабрикӗн снабженецӗ, еврей, Урал таврашнелле фабрика валли темӗн илме каять.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Пӗрре аллинчи тутӑрне салтса пӑхать, тепре корзинка арчине уҫса унта темӗн шырать.

То развяжет платок в руках, то откроет корзинку и что-то там ищет.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Вӑл, кӗлтесене илсе, вӗсене силленсе, кӗрлесе ларакан машинӑн темӗн пысӑкӑш ҫӑварне чиксе тӑрать.

Он принимал снопы и направлял их в огромную пасть трясущейся и ревущей машины.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петрӑн темӗн чухлӗ нумай паха ен пулнӑ тата вӑл Фроська кӗтекен палламан ҫынтан пӗр япалапа малта тӑни уҫҫӑнах курӑннӑ.

У Петра оказалось множество ценных качеств и одно явное преимущество перед тем неизвестным, которого она ждала.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ир пулакан купӑста Угрень ҫыннисене ытла тӗлӗнтернипе машина патне темӗн чухлӗ халӑх пухӑннӑ.

Сверхранняя Татьянина капуста удивляла угрен-цев, и около машины столпились люди.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗмсӗртетсе пыракан агрегат хыҫҫӑн чечексемпе хӑюсем тытнӑ темӗн чухлӗ халӑх пырать, тем сӑлтава пула килте ларакан ҫынсем чӳречесенчен пӑхса пӗр-пӗрне: — Настюша кайрӗ… — теҫҫӗ те урама чупса тухаҫҫӗ.

Целая процессия с цветами и лентами шла по улицам вслед за громыхающим агрегатом, и те немногие, кто почему-либо сидел дома, выглядывали в окна, говорили друг другу: — Настюша поехала… — и выбегали на улицу.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунта ларнӑ чухне эпир уйӑх хушшинче темӗн чухлӗ ӗҫ тунӑ пек туйӑнать, анчах ҫынсем мӗн каланине итлетӗн, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхса, ак ҫакӑн ҫинчен шухӑшлатӑн, — сӗтел ҫине сарса хунӑ хаҫатсем ҫине кӑтартрӗ вӑл, — вара уҫҫӑнах ҫакӑ палӑрать!

— Пока сидишь здесь, кажется, что мы за несколько месяцев кучу дел своротили, а как послушаешь людей, поглядишь вокруг да подумаешь вот об этом, — он указал на газеты, разложенные на столе, — так ясно станет: мало и плохо мы еще сделали!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киленичченех пӑхса савӑнсан, вӑл парниксем патӗнчен кайрӗ те хӑйӗн темӗн чухлӗ ӗҫӗсене тума пуҫларӗ, анчах кун каҫа ҫапах та куҫ умне юрлӑ та нӳрӗ ҫӗр татӑкӗсем, парникри кантӑксенче хӑйӗн пайӑркисене сапалакан хӗвел ҫути, пӗчӗк те ҫирӗп, ешерекен симӗс ҫулҫӑсем туха-туха тӑчӗҫ.

Налюбовавшись вдоволь, она ушла с парников, занялась своими многочисленными и хлопотливыми делами, но в течение всего дня нет-нет да вставали перед глазами влажная земля с остатками ноздреватого снега, солнце, дробящееся в парниковых стеклах, и сочная зелень тугих маленьких листочков.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конспектсем те темӗн чухлех!..

Конспектов сколько!..

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Любава шаль тутрине салтрӗ, унӑн тутисем ӑшшӑн йӑл кулчӗҫ, пуҫӗнче темӗн чухлӗ плансем хӗвӗшеҫҫӗ.

Любава окинула полушалок, и когда-то привычная, но забытая за последние годы полуулыбка появилась на ее губах, множество планов теснилось в ее уме.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темӗн пек тӑрӑшсан та пулмасть! — ҫирӗплетрӗ Любава.

— Что хочешь с ними делай, не идут! — подтвердила Любава.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хулари хаклӑ йышши сӗтел-пукансемпе шкап таврашӗсем, темӗн чухлӗ чечексем лартса тухнӑ пӳлӗмре Василий ашшӗ, икӗ шӑллӗ тата хӑна, ҫамрӑк учительница, лараҫҫӗ.

В комнате, обставленной дорогой городской мебелью и множеством комнатных цветов, сидели отец Василия, два брата и гостья, молодая учительница.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унӑн хыткан кӗлеткине ыталаса илчӗ, хӑйӗн аллисем айӗнче хыткан хулпуҫҫине туйрӗ, ун пырне темӗн капланса килчӗ.

Василий обнимал ее щуплое тело, чувствовал под руками ее плоские двигающиеся лопатки, и что-то сжимало его горло.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Надзиратель куҫне хӗснӗ те виҫӗ ученика темӗн каласшӑн пулнӑ иккен.

Заметив трех учеников, надзиратель прищурился и, видимо, хотел что-то сказать.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей кивӗ те шӑтӑк диван ҫине ларнӑ, студент пирусне мӑкӑрлантарса тата темӗн ҫинчен шухӑшласа, пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫланӑ.

Сергей сел на старый, продавленный диван, а студент начал ходить по комнате, дымя папиросой и, видимо, что-то обдумывая.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑй Вяткӑран килсен темӗн те пӗр суйнине аса илнӗ.

Он вспомнил, что когда-то, приехав из Вятки, сам плел всякие небылицы.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Анчах решетки мӗнле, — тенӗ старик селӗппӗн, — ун пек япалана темӗн чухлӗ парсан та тупаймӑн.

— Да ведь зато решетка какая, — зашамкал старик, — ей и цены нет.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шӑтӑксене темӗн чухлӗ питӗр, пурпӗр усси ҫук.

Тут уж, сколько ни затыкай дыр, толку не будет.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темӗн курса ларас пулӗ, апла эсӗ хӑвӑн сӑмсуна та тискипе хӗстерсе лартӑн.

— Этак, неровен час, ты и свой нос в тиски зажмешь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed