Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавра the word is in our database.
тавра (тĕпĕ: тавра) more information about the word form can be found here.
«Ҫук, ҫук, пулмасть апла!» кӑшкӑрашрӗ Хивря, анчах та ӑна никам та итлемерӗ; темиҫе мӑшӑр ҫӗнӗ мӑшӑра сырса илчӗҫ те, ун тавра вара нимӗнпе те сирсе яма ҫук хӳме, ташлакансен хӳми пулса тӑчӗ.

— Нет! нет! этого-то не будет! — кричала Хивря, но никто не слушал ее; несколько пар обступило новую пару и составили около нее непроницаемую танцующую стену.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нумай-нумай илемлӗ шухӑшсем ҫаврӑнса ҫӳреҫҫӗ халь унӑн сарӑ пуҫӗ тавра.

Много грез обвивалось около русой головы.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӳртне шыраса тупиччен вӑл хӑйӗн лавӗпе килкарти тавра пӗр-икӗ хутчен ҫаврӑнса илчӗ.

Это можно было видеть из того, что он два раза проехал с своим возом по двору, покамест нашел хату.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Урӑхларах каласан, пӗлтерем сире, пирӗн йышши ҫынсене, хуторта пурӑнакан ҫынсене, хамӑрӑн тӗттӗм кӗтесрен пысӑк тӗнчене тухасси — тур ҫырлахтӑрах! — пӗр-пӗр чух аслӑ пан пӳлӗмӗсене пырса кӗнӗпе пӗрех: хупӑрласа илеҫҫӗ те вара сана, пуҫлаҫҫӗ ухмахланма; аслӑрах лакейӗсем пулсан юрӗччӗ-ха, — ҫук вӗт-ха, пӗр-пӗр ҫӗтӗк-ҫатӑк ача, килхушшинче чаваланса ҫӳрекенскер, пӑхма ӗнтӗ хӑй ним тӗшне те тӑмасть, вӑл та пулин ҫыпҫӑнать; пухӑнса тӑраҫҫӗ те сан тавра, пуҫлаҫҫӗ урисемпе тӑпӑртатма:

То есть, я говорю, что нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет — батюшки мои! Это все равно как, случается, иногда зайдешь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить; еще бы ничего, пусть уже высшее лакейство, нет, какой-нибудь оборванный мальчишка, посмотреть — дрянь, который копается на заднем дворе, и тот пристанет; и начнут со всех сторон притопывать ногами.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Озеров хӑйне кирлӗ ҫӗре, чиркӳпе юнашарти ҫурта кайманни, темшӗн ҫуна ҫине сарнӑ тӑлӑп ҫинче выртни тата хӑй тавра хӑраса ӳкнӗ сӑн-питлӗ тӗрлӗ ҫынсем хӗвӗшсе ҫӳрени, вӗсем, сассӑр кино ҫинчи пек, сӑмах каламасӑр тутисене хускаткалани шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Озерова ошеломило, что он не идет к соседнему с церковью дому, куда надо было идти, а почему-то лежит на тулупе в санках, и вокруг него толкутся разные люди с испуганными лицами и беззвучно, точно в немом кино, шевелят губами.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров вара пӑсӑлса, ланкашкаланса пӗтнӗ ҫула, ун тӑрӑх майӗпен шӑвакан лавсене, пичӗсене тӑм илтернӗ, юрланса пӗтнӗ хӗрарӑмсем ҫӗмрӗк ҫуна тавра тата ҫул хӗрринчи канава пушатнӑ тырӑ миххисем тавра тӑнине курчӗ, Васька Голубцова та курчӗ вӑл: харсӑр ача, ашшӗн кӗске кӗрӗкне тӑхӑннӑскер, кӗрт тӑрӑх аран-аран ашса, васкаман хӗрарӑмсем патне пырать, вӗсене пушӑ аврипе юнаса хыттӑн кӑшкӑрать…

Озеров ясно представил себе разбитую, ухабистую тыловую дорогу с медленно ползущим по ней обозом, увидел запорошенных снегом, обмороженных женщин, стоящих вокруг разбитых саней и сваленных в кювет мешков с зерном, увидел даже Ваську Голубцова: задиристый парнишка в полушубке с отцовского плеча, едва вылезая из сугроба, подходил к нерасторопным женщинам и сердито кричал, потрясая кнутом…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунтан хӗвеланӑҫнелле пӑхсан — шоссен сылтӑм енче ҫӑкасемпе йӑмрасем айӗнчи хресчен пӳрчӗсем чавса тунӑ пысӑках мар пӗве тата ҫӑра та вӗтӗ вӑрман, унтан симӗс тӑрӑллӑ темле ҫурт-йӗрсем курӑнса лараҫҫӗ; сулахай енче — пысӑк кивӗ парк, ун варринче икӗ хутлӑ чул ҫурт, тахҫантанпах юсаман ҫӳлӗ тӑрӑллӑ чиркӳ, ун тавра пӗчӗк пӳртсем, лапам вырӑн тата кӳршӗри вӑрман патӗнчи сӑртлӑхра чугун ҫул…

Если смотреть на запад, то по правую сторону шоссе — десяток крестьянских изб под липами и ветлами, небольшой искусственный пруд и густое мелколесье, в котором виднеются зеленые крыши каких-то строений; по левую сторону — огромный старый парк с двухэтажным каменным домом в центре, заброшенная церковь с высокой колокольней, маленькие домики около нее, низина и железная дорога у подножья соседнего лесистого взгорья…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл кухньӑра, пӗр тӗттӗм кӗтесре, урайӗнче ним хускалмасӑр курпунне кӑларса ларчӗ, хӑй тавра кӗпӗрленсе тӑракан партизансем ҫине халиччен курман пек пӑхрӗ, ватӑ хӗрарӑм-хуҫа вӗсене тем ҫинчен шавлӑн каласа кӑтартнине итлерӗ те итлемерӗ те.

Ссутулясь, он недвижимо сидел на полу в темном углу кухни, смотрел на толпившихся вокруг партизан и точно не видел их, слушал и не слышал, о чем шумно рассказывала им старая хозяйка.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйне партизансем тытнӑ минутранпа Лозневой хӑй тавра ҫӗр каҫа тата ирхине мӗн пулса иртнипе ним чухлӗ те интересленмерӗ…

С той самой минуты, когда партизаны схватили Лозневого, он все время находился в состоянии полной опустошенности, безразличия ко всему, что происходило с ним и вокруг него всю ночь и все утро…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Полицайсен пӳлӗмӗнче Ерёмин полицай тавра Ерофей Кузьмич, Хахай, Крылатов, Марийка тата темиҫе партизан лараҫҫӗ.

…В комнате вокруг полицая Еремина сидели Ерофей Кузьмич, Хахай, Крылатов, Марийка и еще несколько партизан.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партизансем Улыбышев тавра кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Партизаны толпились вокруг Улыбышева.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Йӗлтӗрпе пыма ҫав териех йывӑр, уйрӑммӑнах вӗтлӗх витӗр: юр шӑлса лартнӑ тӗмсемпе анлӑ чӑтлӑхсем тавра ҫаврӑнса ҫула вӗҫӗмсӗр улӑштармалла.

С таким трудом шли на лыжах, особенно сквозь кустарник: приходилось обходить широкие заснеженные кусты и бесконечно менять путь.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗрлехи кӑвак тӳпере йӑмӑх сарӑ пӑхӑр пек тулли уйӑх шӑвать; ун тавра сенкер кӑшӑл ҫуталса тӑрать.

В ночном голубом небе был полный, как густая желтая медь, месяц; вокруг него светился голубой венец.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳрт патне ҫывхарнӑ чухне Шошин крыльца ҫинчи Пятышева тата ун тавра кӗпӗрленсе тӑракан хӑй палланӑ партизансемпе палламан партизансене курчӗ.

Подходя к избушке, Шошин увидел на крыльце Пятышева, а около него знакомых и незнакомых партизан.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑрӑшсем тавра ҫаврӑнсан тепӗр уҫланкӑ патӗнче чарӑнчӗ.

Пройдя круговинку ельника, остановился у другой полянки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Йӗрке тӑрӑх канашлура лармалла пулсан та, Сталин ҫаксене пурне те сӗтел хушшинче мар, сӗтел тавра ҫемҫен утса ҫӳресе калани те кабинетра ҫар ӗҫне лӑпкӑн туса ирттерме хавхалантарчӗ.

Несмотря на то, что на совещании по порядку полагалось сидеть, Сталин все это говорил не сидя за столом, мягко прохаживаясь вокруг стола, он вдохновлял на спокойное проведение военной работы в кабинете.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем сӗтел тавра таччӑн кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Солдаты встали плотно вокруг стола.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурте ҫавӑнтах Дубровка тавра кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Все тут же столпились вокруг Дубровки.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сысоева ӑсатса янӑ хыҫҫӑн полицайсем пурте, Лозневой мӗн тӑвасшӑн пулнине ӑнланаймасӑр, десантник тумне тумланнӑ юлташӗ тавра пуҫтарӑнса тӑчӗҫ.

Проводив Сысоева, все полицаи, не понимая затеи Лозневого, с интересом сгрудились вокруг своего дружка в одежде десантника.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алеша Самохвалов халь хӑй тавра пуҫтарӑнса тӑракансем пек пулнине хӑех курчӗ.

В новой одежде Алеша Самохвалов — он сам это увидел — сразу стал похож на тех, кто толпился вокруг.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed