Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Ачасем ҫавӑнтах ҫынсене пухма килӗрен тухса кайрӗҫ.

Ребята сразу же по дворам — народ собирать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӑнукӗ ҫине пӑхса, ваттисем шурса кайрӗҫ, анчах Павел Николаевич шикленмерӗ, сасартӑк хӑй темӗншӗн: «Шурик пулӗ-ха», — тесе шухӑшласа илчӗ.

Старики побледнели, тревожно глядя на сына, но Павел Николаевич не испугался, почему-то сразу подумав: «Шурка!»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шоссе ҫине темиҫе хутчен те кайрӗҫ вӗсем.

Несколько раз они ходили на шоссе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшкӑпа иккӗшӗ вӗсем сакӑр километр хушши вӑрман тӑрӑх, шоссе ҫулӗ каҫса кайнӑ еннелле, разведкӑна кайрӗҫ.

Вдвоем они пошли на разведку километров за восемь лесом, в ту сторону, где проходило шоссе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Староста суйласа лартсан, оккупантсем ялтан часах тухса кайрӗҫ.

Оккупанты скоро уехали, назначив старосту.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн салху та кичем куҫӗсем ҫавраланса, пысӑкланса кайрӗҫ.

Разом побледнев, руки у него дрожали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем акӑ Егоркӑн тӑсланкӑ та кӑнттам кӗлеткине курах кайрӗҫ.

Ребята увидели рослую, нескладную фигуру Егора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пилӗк партизан акӑ, урисене ҫӗр ҫумне сӑтӑркаласа, ҫӗрпӳрте кӗрсе кайрӗҫ.

Один за другим, шаркая ногами по земле, пятеро партизан прошли в низкую землянку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уйӑх ҫути ӳкекен тӑвайкки ҫинчи йывӑҫсем хыҫӗнче ҫын мӗлкисем курӑнса кайрӗҫ.

На светлевшем косогоре за деревьями мелькнули тени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

…Юханшыв енчен сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Со стороны ручья послышались голоса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вӑрмана кӗрсе кайсан, ялта пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Когда он был уже в лесу, позади в селе послышалась стрельба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӑррисем шавласа кайрӗҫ, ҫулҫӑсем ҫумӑр ҫунӑ пек тӑкӑнма тытӑнчӗҫ.

так что зашумели верхушки деревьев и густо посыпались листья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине, ыйхӑран вӑрансан, вӗсем пӗрле ҫырма хӗррине ҫӑвӑнма кайрӗҫ.

Утром, проснувшись, они шли вместе на ручей умываться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Митя вӗсем патӗнченех иртсе кайрӗҫ, хӳме патӗнчи йывӑҫ хӳттинче тӑракан Наташӑпа Егора асӑрхамарӗҫ те пулмалла.

Саша и Митя прошли мимо, не заметив стоявших у забора за деревьями Наташу и Егора.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамӑн тепӗр енче хытӑ кӗрслеттерсе утса килекен салтаксем асӑрхассинчен шикленсе, Наташӑпа Егор тӑкӑрлӑкалла хӑвӑртрах пӑрӑнса кӗчӗҫ, вӗсем хӑйсем каяс тенӗ еннелле мар, пачах тепӗр еннелле кайрӗҫ.

Опасаясь, что на них обратят внимание, Наташа и Егор свернули в проулок и пошли совершенно не в ту сторону, куда каждый из них намеревался идти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем хӑйсен ашшӗ-амӑшӗсемпе пӗрле хӗвелтухӑҫнелле куҫса кайрӗҫ, теприсем ҫывӑхри ялсене саланчӗҫ.

Некоторые из них вместе со своими родителями переехали на восток, другие разъехались по близлежащим деревням.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Самантлӑха чарӑнса тӑнӑ повозкӑсемпе ҫынсем ҫул тӑрӑх каллех малалла тапранса кайрӗҫ.

Приостановившийся было поток повозок и людей опять потянулся по дороге.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шоссе ҫулне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ темӗн пысӑкӑш тарӑн шӑтӑк патӗнчен Чекалинсем нимӗн чӗнмесӗр иртсе кайрӗҫ.

Молча, с посеревшими лицами прошли Чекалины мимо огромной воронки, разворотившей шоссе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митьӑпа Алеша киле кайрӗҫ, Саша кӗпер патне, шыв урлӑ каҫмалли вырӑна, утрӗ.

Митя и Алеша пошли домой, а Саша направился к мосту на переправу и поспел как раз вовремя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хула ҫине бомбӑсем пӑрахмарӗҫ, малалла, шывӑн тепӗр еннелле вӗҫсе кайрӗҫ.

Бомбить город они не стали и улетели дальше, за реку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed