Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх the word is in our database.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) more information about the word form can be found here.
Часах ҫил-тӑвӑл иртрӗ; ҫумӑр та чарӑнчӗ, ҫил вӗрми пулчӗ, ҫӗтӗк пӗлӗт хӗррине уйӑх ҫути кӗмӗллерӗ.

Вскоре гроза прошла; дождь прекратился как-то сразу, перестал дуть ветер, и месяц позолотил кромки рваных облаков.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унта вӑл Алексеевский равелин текен Нева шывӗ ҫинелле тухса тӑракан пайӗнче 22 уйӑх хушши тӑр пӗччен ларнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Уйӑх тухать Шӑппӑн та лӑпкӑн; Каччӑ каять — Ҫапӑҫӑва, вӑрҫа.

Месяц встает И тих и спокоен; А юноша-воин на битву идет.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр уйӑх ҫурӑран пӗр-пӗринпе кӳршӗллӗ икӗ лайӑх хваттер тупӑнчӗ те вӗсенчен пӗрне Кирсановсем, теприне — Бьюмонтсем йышӑнчӗҫ, Полозов старик вара заводри хваттерте юлма кӑмӑл турӗ, — ҫав пысӑк, ирӗк хваттер ӑна, сахал кӑна пулин те, хӑй пуян, пысӑк ҫын пулнӑ чухнехи пурнӑҫа аса илтернӗ.

Когда месяца через полтора две удобные квартиры рядом нашлись и Кирсановы поселились на одной, Бьюмонты на другой, старик Полозов предпочел остаться на заводской квартире, простор которой напоминает ему, хотя в слабой степени, прежнее его величие.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗлӗкхи ҫынсем темиҫе уйӑх ҫеҫ курса, пӗлсе юлнӑ япалана хальхи ҫынсем нумай-нумай ҫулсем хушши упраса пурӑнаҫҫӗ.

То, что прежние люди знали только на мимолетные месяцы, нынешние люди сохраняют в себе на долгие, долгие годы.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл Мускавран тухса кайса ҫухални виҫӗ-тӑватӑ уйӑх иртсен те ун ҫинчен нимӗнле хыпар та илтӗнмерӗ, вара эпир пурте ӑна Европа тӑрӑх курса ҫӳреме тухса кайнӑ пуль тесе шутларӑмӑр.

Когда прошло месяца три-четыре после того, как он пропал из Москвы и не приходило никаких слухов о нем, мы все предположили, что он отправился путешествовать по Европе.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Темиҫе уйӑх хушши ун ҫинчен пӗр сас-чӗвӗ те илтӗнмерӗ, кун хыҫҫӑн вара ун ҫинчен кӑшт ытларах пӗлекен ҫынсем хӑйсем мӗн пӗлнине пытарми пулчӗҫ, — Рахметов пирӗн хушӑра пурӑннӑ чухне хӑй ыйтнипе тусӗсем ун ҫинчен мӗн пӗлнине пӗтӗмпех каламан пулнӑ.

Когда прошло несколько месяцев без всяких слухов о нем, люди, знавшие о нем что-нибудь, кроме известного всем, перестали скрывать вещи, о которых по его просьбе молчали, пока он жил между нами.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уйӑх хушшинче чӗрӗк сехет те сая кайман ун, кану кирлӗ пулман ӑна.

Ни четверти часа в месяц не пропадало у него на развлечение, отдыха ему не было нужно.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

16 ҫулта чухне вӑл, вӗренсе тухнӑ лайӑх гимназист, ыттисем пекех, нимпе те уйрӑлса тӑманскер, ырӑ кӑмӑллӑ та таса чӗреллӗ яш Петербурга пынӑ, вара виҫ-тӑватӑ уйӑх хушши тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлакан студентсем пек пурӑнса ирттернӗ.

Шестнадцати лет он приехал в Петербург обыкновенным, хорошим, кончившим курс гимназистом, обыкновенным добрым и честным юношею и провел месяца три-четыре по-обыкновенному, как проводят начинающие студенты.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗнле те пулин тепӗр уйӑх иртет те туслӑх ҫаплах юлнӑ пулин те, — туссем пӗр-пӗринпе сахал тӗл пулӗҫ, — вара ӗҫ те пӗтӗ.

Еще какой-нибудь месяц, и при всей неизменности дружбы друзья будут мало видеться — и дело будет в шляпе.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла уйӑх иртрӗ, тен, ытларах та иртрӗ пулӗ.

Так прошел месяц, может быть, несколько и побольше.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр виҫӗ уйӑх ытлашшипех вӑхӑт ҫапла иртсе пычӗ.

Вот таким-то образом прошло месяца три и побольше.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера Павловна ӑна Крюковӑшӑн тунсӑхлассишӗн йӑпатма пуҫланӑ хыҫҫӑн икӗ-виҫӗ уйӑх иртнӗренпе мӗн пулать-ха ӗнтӗ халӗ?

Да и что же было теперь, через два-три месяца после того, как Вера Павловна стала развлекать его от грусти по Крюковой?

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр тӑватӑ уйӑх иртрӗ.

Прошло месяца четыре.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вӑл пӗр-икӗ уйӑх хушши ӗнтӗ Лопухова: тата мӗн чухлӗ пурӑнатӑп-ши эпӗ, тесе анратнӑ.

Но уже месяца два она очень настойчиво допрашивала Лопухова, долго ли ей остается жить.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр виҫӗ уйӑх иртрӗ, ҫав вӑхӑтра нумай кантӑм эпӗ, мӗншӗн тесен манӑн пурнӑҫ лӑпкӑ пулчӗ; укҫа илнӗ пирки намӑсчӗ те, анчах эпӗ хама; аскӑн хӗр тесе шутламарӑм ӗнтӗ.

Прошло месяца три, и много уже отдохнула я в это время, потому что жизнь моя уже была спокойная, и хоть я совестилась по причине денег, но дурною девушкою себя уж не считала.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

И стрелок пӗр аллипе уххине ярса илчӗ, тепринпе виҫӗ йӗппине майлаштарса тытрӗ, хирлевне вӑй ҫитнӗ таран туртса карӑнтарчӗ те тӳрех уйӑх ҫине кӑларса ячӗ.

Взяв в руку лук, в другую — стрелы, И наложил их на тетиву и натянул ее до отказа, целясь прямо в луну.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Сенкер тинӗсре ҫӑмӑллӑн ишекен уйӑх ҫине пӑхнӑ май, вӑл ҫан-ҫурӑмӗ йывӑрланса пынине туя пуҫларӗ.

При виде луны, словно плывущей в синем океане, он особенно остро почувствовал, до чего грузно его тело.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И ача чухне асламӑшӗ ӑна уйӑх ҫинчи чаплӑ керменсем ҫинчен кала-кала паратчӗ, халӗ, ак, ун юмахӗсем тӗтре витӗр курӑннӑ пек аса килеҫҫӗ.

Ему вспомнились сказки о прекрасных дворцах на луне — он слышал их в детстве, от бабушки.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ҫавра кӗмӗл уйӑх ҫула ҫутатать.

Полная снежно-белая луна освещала дорогу.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed