Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
— Мӗншӗн, ачам, мӗскӗн ҫынсем ҫинчен мӗншӗн кӑштах шутламастӑр эсир? — каллех калаҫрӗ старик.

— Зачем же так, сынок, почему вы хоть немножко не подумаете о бедном народе, — продолжал старик.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта телейсӗр ачасем ҫине, нимӗҫсем персе пӑрахнӑ вӗсен амӑшӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхса илчӗ те йынӑшса ячӗ, пӗр вырӑнта кӑштах тӑчӗ, вара винтовкипе ранецне илчӗ те ҫатан урлӑ сиксе каҫрӗ.

Евта еще раз взглянул на несчастных детей, на мертвую мать, застонал, постоял немного, потом взял винтовку и продукты и перелез через изгородь.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чысӗ кӑштах юлнӑ-ха…

Осталось его немного чести.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирвайхи ик-виҫӗ ҫул хушши, Ястребацри шывпа сывлӑша хӑнӑхиччен ҫеҫ кӑштах йывӑр, унтан вара ҫӑмӑлран та ҫӑмӑл.

Трудновато только первые три года, а как привыкнешь к ястребацкой воде и к горному воздуху, там уже легко.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шапошников кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те:

Шапошников, подумав мгновение, ответил:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук йытта хӗрринерех илсе кайрӗ, кӑштах лӑплантӑр, терӗ.

Смолярчук отвел собаку в сторону, чтобы она немного успокоилась.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑйлӑ пайӑркасем тӗтре ӑшне аран-аран ҫурса кӗчӗҫ, пысӑках мар вырӑна кӑштах ҫутатрӗҫ.

Сильный луч с трудом прорезал туман и мутновато осветил клочок земли.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пралукпа кӑштах каркаласа кайнӑччӗ, ҫав анчах.

Проволочное заграждение в одну нитку.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑштах савӑнчӗ пулсан та, унӑн-пичӗ ҫинче ҫак нимӗн чухлӗ те палӑрмарӗ.

Во всяком случае, на его лице это слабо отразилось.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗвел тухсан, тӗтре самаях сирӗлчӗ, кӑштах кӗренленчӗ.

С восходом солнца туман заметно поредел и чуть порозовел.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуков страницӑна пӑхкаларӗ те хӑй йӑмӑкӗ янӑ ҫырӑва пӗр тӗлтен кӑштах вуласа пачӗ.

Пробежав глазами страницу, он прочитал то место из письма сестры.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унтан, кӑштах кансан, вӗсем каялла таврӑнаҫҫӗ вӗт.

Потом, отдохнув, дозор повторит свой маршрут.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эй, Иван тусӑм, атя кӑштах кӗрешсе пӑхар! —

— Эй, Иване, давай трошки пободаемся!

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кӑштах чӗнмесӗр пычӗ те ҫапла каларӗ:

Он помолчал, потом сказал:

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вера Гавриловна хӑйӗн ывӑлӗсемпе пӗр тантӑш каччӑ ҫине ачашшӑн, кӑштах хурлӑхлӑн пӑхрӗ:

Вера Гавриловна нежно и грустно посмотрела на ровесника своих сыновей:

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тӗрӗс, — ҫирӗплетрӗ Дзюба, шакла пуҫӗпе вӑшт ҫеҫ сулса: — Эсир тата? — ыйтрӗ вӑл кӑштах ларсан.

— Точно, — подтвердил Дзюба и энергично закивал своей бритой головой: — А вы? — спросил он минуту спустя.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Дзюба кӑштах чарӑнса тӑчӗ те ҫапла хушса хучӗ:

— Дзюба помолчал.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫук, кӑштах акцент пур.

— Нет, с небольшим акцентом.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, ӑна уҫҫӑнах ҫапла каланӑ: сана Карпат таврашне яратпӑр, тенӗ.

А через некоторое время ему прямо сказали, что он будет направлен в Закарпатье.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, Совет салтакӗсем Будапешт ҫумне ҫитсен, хортистсемпе хутшӑнса, инҫете, Германие шӑвӑннӑ.

Спустя некоторое время, когда советские войска вошли в предместья Будапешта, Грончаку пришлось удирать вместе с хортистами дальше, в Германию.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed