Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
А ти, милий, чернобривий, Присунься те ближче!

А те, милий, чорнобривий, Присунься ще ближче!

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

А ти, милий, чернобривий, Присунься близенько!

А ти, милий, чорнобривий, Присунься близенько!

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«А!

— А!

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Туртса кӑлартӑм, тет те, хайхи татӑк хыпсах ҫунма пуҫларӗ, тет, а вӑл — тавай тарма

Вытащил, от которой вспыхнул красный огонь, а он давай бог ноги!

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

А эсӗ ху ярмӑрккана килнӗ Черевяк кӗсрине мӗншӗн вӑрларӑн?»

А за что ты украл кобылу у приезжего мужика, Черевика?

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ще спереди, i так i так; — А ззади, ей-же-ей, на чорта!

Ще спереду i так, i так; А ззаду, ей же ей, на черта!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫав тери хӑрушла сысна пуҫӗ курӑнса кайрӗ; вӑл, куҫӗсене выляткаласа: «А эсир мӗн тӑватӑр кунта, ырӑ ҫынсем?» тенӗнех туйӑнчӗ.

Стекла, звеня, вылетели вон, и страшная свиная рожа выставилась, поводя очами, как будто спрашивая: «А что вы тут делаете, добрые люди?»

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«А ну, арӑм, илсе кӗр-ха лав ҫинчен леш хайхи чӑмне! — терӗ кумӗ хӑйпе пӗрле килнӗ арӑмне.

— А ну, жена, достань-ка там в возу баклажку! — говорил кум приехавшей с ним жене.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

А эпӗ, Афанасий Иванович, сирӗн пирки шухӑшлама пуҫланӑччӗ, ҫӑпан тухнӑ-ши кун, варӗ ыратать-ши, тетӗп, ҫук та ҫук.

А я думала было уже, Афанасий Иванович, что к вам болячка или соняшница пристала: нет, да и нет.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

А вӑт ватсупнӑ Черевикӑн ҫур пуслӑх та совеҫӗ ҫук пулмалла, каланӑ сӑмахне каялла тӑвать…

А вот у хрыча Черевика нет совести, видно, и на полшеляга: сказал, да и назад…

V // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Эсӗ, ырӑ ҫыннӑм, палласа илеймерӗн пулӗ-ха мана, а эпӗ сана ҫийӗнчех палларӑм».

— Ты, верно, человек добрый, не знаешь меня, а я тебя тотчас узнал.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

А эпӗ хамӑн вилнӗ арӑма, Хвеҫкӑна, туй иртсе кайсан тӑваттӑмӗш кунне тин ыталама вӗрентӗм, уншӑн та кума спасибо: пуса каччи пулнӑччӗ те, ӑс пачӗ».

А я на четвертый только день после свадьбы выучился обнимать покойную свою Хвеську, да и то спасибо куму: бывши дружкою , уже надоумил.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ма чӗнместӗн, а?

Что молчишь, а?

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле чаплӑ кун ҫитрӗ, а?

— Какой славный день настал, а?

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑҫта ҫити кӗрсе кайрӗҫ, а?

До куда дошли, а?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑн-и, а?

Придумаешь что-нибудь, а?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сохнинӑна ҫитме инҫе-и, а?

— Далеко до Сохнино, а?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

А!

Help to translate

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

А епле маттур, Оля!

— Вот какая ты молодчина, Оля!

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Ҫук, юлташсем, марьяновецсем ют мар пире, ҫавӑнпа рощенецсен электрификаци планӗсем ҫумне ҫывӑхри кӳршӗсене ҫеҫ мар, тата пӗр ҫирӗм района, унтан вара пӗтӗм края хушас килет; пур ҫӗрте те — Чебцовӑн та, Кривцовӑн та — пуҫаруллӑх ҫӑлкуҫӗ пек тапса тӑнине курас килет, пире кӳршӗсем, ҫав марьяновецсемех: «А ну, рощенецсем, эсир малта пулнӑччӗ, халӗ пӑрӑнӑр та пире хӑваласа ҫитӗр-ха!» — тесе каланине илтес килет.

 — Нет, товарищ, марьяновцы нам не чужие, поэтому и хочется к планам электрификации рощенцев пристегнуть не только наших ближних соседей, но и еще десятка два районов, а потом бы и весь край; хочется видеть, чтобы везде — и у Чебцова, и у Кривцова — инициативность бы била ключом, чтобы соседи, те же марьяновцы говорили нам: «А ну, рощенцы, вы были впереди, а теперь отойдите в сторонку и попробуйте догнать нас!»

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed