Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
— Апла-тӑк, калӑр-ха, мӗн тӑвас пулать манӑн?

— Тогда скажите сами, что я должен сделать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах мӗн тӑвас тетӗн-ха?

Но что же делать?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн тӑвас тен!

Но делать нечего!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн тӑвас тен, ҫаклатса та кайӗҫ!

 — А что ж! И тащат!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ сас тӑвас мар тесе хуллен ҫӗклентӗм.

Я поднялась осторожненько, чтобы не шуметь.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кама та пулин чыс тӑвас пулсан, «Сывӑ пултӑр» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Славят кого-нибудь — кричат: «Да здравствует»!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хуҫапа арӑмӗ макӑрса янӑ, анчах мӗн тӑвас тетӗн: харпӑр хӑйӗн ачи пӑчи тӗнчере темрен те хаклӑ.

Заплакали хозяин с хозяйкой, но что поделаешь: отцу и матери дети дороже всего на свете.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паллах ӗнтӗ, куна никам та ахаль тӑвас ҫук.

Только, разумеется, я не собираюсь выпрямлять ваших детей бесплатно.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫук, ҫапла тӑвас пулать: унпа ӗмӗр тӑршшӗпех пӗчӗккӗн-пӗчӗккен усӑ курас пулать.

Нет, я сделаю так, что перстень будет мне служить понемножку всю жизнь.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑвансем тату пурӑннӑ, пӗр-пӗриншӗн хытӑ тӑнӑ, ӑна-куна тӑвас пулсан, ашшӗнчен иртмен, яланах унпа килӗштернӗ.

Братья жили в ладу, крепко стояли друг за дружку, во всем советовались с отцом.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ «Самолет тӑвас ӗҫӗн теорине» вуласа тухрӑм.

я прочитал «Теорию самолетостроения».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах мӗнле тӑвас тетӗн-ха ун пек?

Но как это сделать?

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ Евгений Онегина хӑтарас тетӗп, Гришкӑна та тав тӑвас тетӗп.

Я считаю, что Евгения Онегина нужно оправдать, а Гришке выразить благодарность.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Александр Дмитриевич, — терӗм эп, сассӑм улшӑннипе ӳсӗркелесе илсе, — эпӗ, ахӑрнех, калама ҫук ухмах пуль… анчах ман сире ҫав тери ырӑ тӑвас килет!

— Александр Дмитриевич, — сказала я и прокашлялась, так как голос изменил мне, — я, наверно, ужасная дура… но мне до того хочется сделать вам что-нибудь хорошее!

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тен эсир ҫак ӗҫпе Симка валли хулӑмлӑх тӑвас тетӗр пуль?

— Вы что, на этом деле Симке приданое составить хотите, что ли?

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн тӑвас тетӗн, улпутсем!

Что делать, господа!

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эпӗ сиртен Устя тӑвас тетӗп.

— А я хочу сделать из вас Устю.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл «хӑйне карьера» тӑвас тесе, тем те тӑвать, имӗш.

Он из кожи лезет вон, чтобы «сделать карьеру».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Театр тӑвас тесен, режиссерсем, актерсем, художниксем, платниксем, сӗтел-пукан тӑвакансем, ҫӗвӗҫсем кирлӗччӗ — сасартӑк ҫак профессисене ӑста пӗлекенсем хамӑр шкултах тупӑнчӗҫ.

Для театра нужны были режиссеры, актеры, художники, плотники, портнихи — и вдруг оказалось, что представители всех этих профессий учатся в нашей школе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа уроксем иртнӗ хыҫҫӑн эпир мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тума пултараттӑмӑр.

Поэтому после уроков мы могли делать что угодно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed