Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Тата ҫав тӗнчери санӑн чуну, ырлӑх та савӑнӑҫ, хурлӑх та куҫҫуль куракан санӑн вилӗмсӗр чуну.

И здесь, на этой земле, все для человека: и муки, и радости, и горе, и счастье.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫех санӑн вӗҫленет.

Скоро кончится твоя ссылка…

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анчах санӑн шутлӑ минутсем юлчӗҫ!

— Но у тебя считанные минуты!

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Питӗ интереслӗ санӑн тухтӑру!

— Интересный человек твой доктор!

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Санӑн арӑмупа ҫавӑнпа паллашмалла та ӗнтӗ манӑн.

— Так вот, я должна познакомиться с твоей женой.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пӗлетӗн-и, Володюшка, Надюшӑпа Атӑл ҫинчи кӑвайтусем патне санӑн мӗнле каймаллине эпӗ шухӑшласа тупрӑм.

— Знаешь, Володюшка, я, кажется, придумала, как тебе поехать к Надюше и по твоим «кострам» на Волге.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Санӑн ман хыҫҫӑн Германие кайма лекет, хаҫат кӑларас ӗҫе йӗркелесе яма пулӑшӑн.

 — Тебе придется ехать вслед за мной в Германию, помочь в организации газеты.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Юлашки курнӑҫура эпӗ санӑн питӳ тӑртаннине асӑрхарӑм», — тесе ҫырнӑччӗ Мария Александровна кун умӗнхи ҫырура.

«В последнее свидание я заметила сильную одутловатость на лице твоем», — писала Мария Александровна в предыдущем письме.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Каласам, тархасшӑн, енчен эсӗ унӑн вырӑнӗнче пулнӑ пулсан, санӑн та Петербургра мар, ялта пурӑнмалла пулса тухнӑ пулсан, эсӗ ӑна ҫавӑншӑнах пӑрахнӑ пулӑттӑн-и-ха?

— Скажи, пожалуйста, а если бы ты была на его месте, разве ты отказалась бы от него только потому, что он вынужден жить в деревне, а не в Петербурге?

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӗрӗссипе каласан, санӑн акӑлчансен крейсерӗпе хирӗҫӳ тухрӗ пуль те сана рейран туртса ҫакрӗҫ пулӗ тенӗччӗ эпӗ.

Признаться откровенно, я думал, что у тебя были неприятности с английским крейсером и тебя вздернули на рее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачи илтиччен, унӑн ҫак сӑмахсене икӗ хут кӑшкӑрмалла пулчӗ; хӑй ӑссӗн вӑл: «Дэви, ывӑлӑм, санӑн халь эп мӗн каланине пӗтӗмпех илтес пулать», тесе пычӗ.

— Ему пришлось крикнуть это дважды, прежде чем мальчик расслышал; Бен тихонько твердил про себя: «Бога ради, Дэви, теперь ты должен слышать все, что я говорю».

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн ӗҫе хӑвӑн тытӑнас пулать, Дэви.

— Придется тебе взяться за дело самому, Дэви.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Сӳтӗлсе кайрӗ вӗт санӑн аҫу, э? — терӗ те Бен, хӑй ҫавӑн пек тӗрӗссине каланӑшӑн самантлӑха хӑй те кӑмӑллӑ пулчӗ.

— Расклеился твой старик, а? — сказал Бен и даже почувствовал легкое удовольствие от такой откровенности.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ну, ӗҫсем мӗнлерех санӑн? — ыйтрӗ вӑл ывӑлӗнчен, хӑй каллех куҫӗсене уҫма пултарсан.

— Как дела? — спросил он мальчика попытавшись снова открыть глаза.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн ӗҫес килет пулӗ-ха, анчах шывӗ ҫук, ҫапла-и?

Тебе, наверно, пить хочется, а, воды-то и нет, а?

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн аҫу кун пек мар йывӑрлӑхсенче пулкаланӑ.

Твой старик не раз бывал в таких переделках.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Анчах та санӑн урусем тӑрӑх халӗ те юн юхать-ха.

— Но у тебя по ногам все еще течет кровь.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн, мӗскӗнӗн, халь пӗтӗмпех хӑвӑн тӑвас пулать, ҫавӑн пек пулса тухрӗ вӗт-ха.

— Тебе, бедняга, придется все делать самому, так уж получилось.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн мана туртса кӑларас пулать, ӑнланатӑн-и? — яланхи пекех кӑшкӑрса ячӗ Бен ачи ҫине, анчах хӑй ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: халӗ вӗсем ҫӑлӑнмалли пӗртен-нӗр май вӑл — Дэвине хӑй тӗллӗн шухӑшлаттарасси, хӑйӗн мӗн тумаллине ҫирӗппӗн, шанчӑклӑн тутарасси.

— Надо стащить, ясно? — прикрикнул Бен как обычно, но тут же понял, что единственная надежда спастись и мальчику и ему — это заставить Дэви самостоятельно думать, уверенно делать то, что он должен сделать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Санӑн аллусем… — илтрӗ вӑл ывӑлӗн янравсӑр сассине, — санӑн аллусем веҫех касӑлса пӗтнӗ, хӑраса каймалла!

— У тебя руки… — услышал он невнятный голос Дэви, — руки все изрезаны, просто ужас!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed