Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Алексей алӑк еннелле ҫаврӑнчӗ, ҫав самантра пӳлӗме Женя чупса кӗчӗ, вӑл мамӑк тутӑрпа пӗркеннӗ, ыйха пула хӗрелсе кайнӑ.

Он повернулся к дверям, и в эту же секунду Женя вбежала в комнату, закутанная в пуховый платок, розовая от сна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл шухӑша кайнипе пуҫне ҫӗклерӗ те алӑк патӗнче тӑракан Ковшова курчӗ.

Он рассеянно поднял глаза и увидел Ковшова, стоявшего у дверей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Марья Ивановнӑна асӑрхаса илчӗ: хӗрарӑм кӑшт уҫнӑ алӑк хушшинчен ун ҫине интересленсе пӑхса тӑрать.

Он замечает Марью Ивановну: женщина пытливо смотрит на него в приоткрытую дверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк яри уҫӑлса кайрӗ, вара Силинпа ҫав Карповах пӗр хускалми ҫынна йӑтса кӗчӗҫ.

Распахнулась дверь, и в облаке мороза Силин все с тем же Карповым с трудом втащили неподвижного человека.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин, ӗҫсӗр ларса йӑлӑхнӑскер, кӗреҫе илчӗ те каллех алӑк умӗнчи юра тасатма тухрӗ.

Силин, которого мучило бездействие, взял лопату и опять пошел раскидывать снег у входа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн эсӗ, Алексей Николаевич, алӑк ҫине пӑхкалатӑн? —

— Ты что, Алексей Николаевич, на дверь поглядываешь? —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тополев мӗне юрӑхлине курӑпӑр-ха! — кӑшкӑрчӗ старик, анчах хӑна ӑна илтмерӗ: Марья Ивановна питӗрекен алӑк шартлатса хупӑнчӗ, вара кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ ҫын пирки пӑлханнӑ ҫурт каллех шӑпланчӗ.

— Еще посмотрим, на что годен Тополев! — крикнул старик, но гость его уже не услышал: лязгнули дверные запоры, которые закрывала Марья Ивановна, и дом, растревоженный неожиданным визитом, снова погрузился в тишину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич алӑк патне пырса тӑчӗ.

Кузьма Кузьмич подошел к двери.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк хыҫӗнче сас-чӗв, хуллен калаҫни илтӗнет.

За дверью слышался шум, негромкие слова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тулса ҫитнӗ ҫиллине темиҫе минут хушши вӑл мӗнпур вӑйран тытса чарма тӑрӑшрӗ, унтан майӗпен тӑчӗ, алӑк патне пычӗ те ӑна яриех уҫса: — Тухса кайӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Несколько минут он всем напряжением воли сдерживал гнев, накипающий в нем, затем медленно поднялся, подошел к двери и рывком распахнул ее: — Уходите! — сдавленным голосом крикнул старик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патӗнче тӑракан Тополев Ольга пысӑк инкекре иккенне, ӑна йывӑр пулнине ӑнланса илчӗ.

Тополев, стоявший у дверей, понял, что у Ольги несчастье и ей тяжело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Техник салхуллӑн алӑк патне тӑчӗ.

Техник остановился у двери, насупившись.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя чарӑнчӗ, каллех тутӑрне кӗсйинчен кӑларма хӑтланчӗ, унтан аллине сулчӗ те кабинетран чупса тухрӗ, юрать-ха тата вӑл алӑк ҫывӑхнерех пулнӑ.

Петя умолк, опять полез было за платком, махнул рукой и выбежал из кабинета, благо стоял у самых дверей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патӗнче вӑл Кобзева тӗл пулчӗ, унӑн, яланхи пекех, ҫӳҫӗсем сапаланса кайнӑ.

На пороге он столкнулся с Кобзевым, по обыкновению растрепанным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ, ҫак сӑмаха каласан, Женя ассӑн сывласа илчӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Сейчас, произнеся ее, Женя вздохнула и направилась к двери.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патнерех ҫамрӑксем вырнаҫнӑ.

Ближе к двери расположилась молодежь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патӗнче пӗр пӗчӗк, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫулланса пӗтнӗ комбинезон тӑхӑннӑ ҫын курӑнса кайрӗ.

Низенький, широченный в плечах человек в замасленном комбинезоне показался на пороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ вара ӑна алӑк патнелле тӗрткелерӗ.

Тот подтолкнул его к двери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗри — хыткан старик, алӑк урати урлӑ каҫсанах, Рогов пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

Первый — худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк Рогов алӑк патне пырса вӗсен ҫулне пӳлчӗ.

Мгновенно Рогов очутился у дверей, загородив им дорогу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed