Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
Ҫав ҫутӑ ҫӳлте, утмӑл фут ҫӳллӗшӗнче, тӳпе пек пулса тӑнӑ вырӑн патне ҫитиех палӑрса тӑнӑ.

Почти до самых сводов, сходившихся над головой на высоте шестидесяти футов.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах унта Том пуҫне ҫакӑн пек шухӑш пырса кӗчӗ: «Гек лӑп кӗҫӗр ҫӗрле ман чӳрече патне пымӗ-ши?»

Вдруг Тому пришло в голову, что Гек может явиться нынче ночью и подать сигнал.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джо Гарперсем патне кайса ҫӳриччен луччӗ ту ҫинелле улӑхатпӑр та тӑлӑх арӑм Дуглас патӗнче ҫӗр каҫатпӑр.

Вместо того чтобы идти к Джо Гарперу, мы поднимемся в гору и пойдем к вдове Дуглас.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эпӗ, анне, Сюзи Гарпер патне ҫывӑрма каятӑп.

— Можно, я останусь ночевать у Сюзи Гарпер?

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ирхине, вунӑ сехет тӗлнелле, питӗ шавлакан, савӑнӑҫлӑ компани Тэчер судьян хваттерӗ патне пуҫтарӑнса тӑчӗ.

В конце концов настало утро, и часам к десяти или одиннадцати веселая, шумная компания собралась в доме судьи Тэтчера.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хула айлӑмӗнчи выльӑх пусмалли пӑрахӑҫ лупас патне ҫитичченех чупрӗҫ.

Пока не добежали до навеса возле старой бойни на другом конце города.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том вара тусӗпе ҫапла каварлашса килне кайрӗ: ҫӗрле тата тӗттӗмрех пулсан, Гекӑн чӳрече патне пырса кушакла макӑрмалла, вара Том чӳрече витӗр тухать те, вӗсем пӗрле ҫӑра уҫҫисене юраттарса пӑхма каяҫҫӗ.

Том отправился домой, уговорившись, что, если будет очень темно, Гек прибежит и мяукнет, а он тогда вылезет в окно и попробует подобрать ключи.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ахаллӗн, тен, вӑл тавӑрма шухӑшласа хуни май килменнине курӗ те вара кунта укҫа патне персе те ҫитӗ.

Почем ты знаешь, может, он сразу увидит, что отомстить не удастся, и тогда пойдет прямо за деньгами.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӗсем усал тухакан ҫурт патне пырса ҫитрӗҫ.

Наконец мальчики подошли к старому дому.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том каланӑ пек, час-часах акӑ ҫакӑн пек пулкаланӑран ҫеҫ вӗсем унта аппаланса пӑхрӗҫ: хӑшпӗр чухне пытарса хунӑ укҫа патне ҫитесси пӗр ултӑ дюйм ҫеҫ юлсан, ҫынсем алӑсене усса яраҫҫӗ, унтан вара тепӗр ҫын пырать те кӗреҫепе пӗрре ҫеҫ алтать — вара ӗҫе те пулать вӑл пӗтӗм ырлӑха хӑй илет.

Только из-за того, что, по словам Тома, бывали такие случаи, когда люди не дороются каких-нибудь шести дюймов, бросят клад, а потом придет кто-нибудь, копнет лопатой и выроет его.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑматкун, кӑнтӑрла иртсен, ачасем каллех хӑрӑк йывӑҫ патне пычӗҫ.

В субботу, вскоре после полудня, мальчики опять пришли к сухому дереву.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тепӗр кунне, кӑнтӑрла тӗлӗнче, ачасем каллех хӑрӑк йывӑҫ патне пычӗҫ: вӗсем хӑйсен хатӗрӗсене илсе каяс, терӗҫ.

На следующий день около полудня мальчики вернулись к сухому дереву — им надо было взять мотыгу и лопату.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ каллех сан чӳречӳ патне пырӑп та кушакла макӑрӑп.

Я снова приду к твоему окнку и мяукну нынче ночью.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйне валли вилсен те ҫухалмалла мар чап тупре: вырӑнти хаҫат ӑна пӗлӗт патне хӑпартсах мухтарӗ.

Его имя даже увековечили в печати, ибо городская газетка превозносила его.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тепӗр кунне пӗтӗм хула суд ҫурчӗ патне пуҫтарӑнса тӑчӗ, мӗншӗн тесен ҫав кун ӗҫе татмалли кун пулчӗ.

Наутро весь город собрался перед зданием суда.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫ пулса нумай вӑхӑт иртсен, Том килне таврӑнчӗ, хӑй вырӑнӗ патне чӳрече витӗр кӗчӗ.

В тот вечер Том вернулся домой очень поздно и влез в окно.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем патне, Томӑнни пекех, вӗсен чирӗ таврӑннӑ.

У них, как и у Тома, начался рецидив.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гекльберри Финн ытамӗнче кӑштах канлӗх тупма ӗмӗтленсе, Том, йӑлт халтан кайнӑскер, тусӗ патне васкарӗ, анчах лешӗ те библи вуласа ларать иккен.

А когда, доведенный до отчаяния, он бросился искать утешения у Гекльберри Финна, то был встречен текстом из Писания.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бен Роджерса шырама утрӗ вӑл, Бен чухӑнсем патне кайса ҫӳрет иккен, тӗн кӗнекисемпе тулли карҫинкка сӗтӗрет.

Он разыскал Бена Роджерса, и оказалось, что тот навещает бедных с корзиночкой душеспасительных брошюр.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл аптӑранипе Джо Гарпер патне ҫул тытрӗ, анчах лешӗ евангели вӗренсе ларать, тунсӑхлӑ Том ку кичем вырӑнтан часрах пӑрӑнса кайма шут турӗ.

Джо Гарпера он застал за чтением Евангелия и с огорчением отвернулся от этой печальной картины.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed