Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн вӑрӑм урисем ҫинче сулланкаласа, вӑл кабинет тӑрӑх утса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Раскачиваясь на своих длинных ногах, он зашагал по кабинету.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр каҫхине, Гагарин скверӗнче, демисезоннӑй пальтопа сӑрӑ шлепке тӑхӑннӑ темӗнле ҫын Шурӑпа юнашар утса пыма тытӑнчӗ.

Вечером на Гагаринском сквере какой-то человек в демисезонном пальто и серой шляпе пошел рядом с Шурой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗнӗ хыпар маншӑн ку, — мӑкӑртатса илчӗ те офицер, шыв тӑрӑх сулланкаласа малалла утса кайрӗ.

Это для меня новость, — пробормотал офицер и, шатаясь, побрел по воде.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫулпа утса пыракан офицер ӑна темӗн кӑшкӑрса каларӗ.

Проходивший по дороге офицер что-то крикнул ему.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ӳсӗр ҫын пек утса пырать: телейпе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать.

Андрей шел как хмельной, голова у него кружилась от счастья.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

…Каҫхине Хаджи-Мурат патӗнче, Неленьгӑра, каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн Андрейпа Люба урама тухрӗҫ те ял тӑрӑх утса кайрӗҫ.

…Вечером, поужинав у Хаджи-Мурата в Неленьге, Андрей с Любой вышли на улицу и пошли по деревне.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вал Андрее аллинчен тытса силлерӗ те васкамасӑр ял урамӗ тӑрӑх утса кайрӗ.

Боцман одобряюще улыбнулся и, тряхнув Андрею руку, не спеша зашагал по деревенской улице.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кусем вӗсем ҫӑварӗсене сигаретӑсем хыпнӑ, тайкаланса утса пыракан стрелоксем пулчӗҫ.

Это были стрелки, вразвалку шагавшие по дороге с сигаретками в зубах.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Окоп тӑрӑх батальон командирӗ, ҫӳллӗ те патмар Флеминг, утса пыра парать.

По окопу шел командир батальона, высокий, дородный Флеминг.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Церемониллӗ марш хыҫҫӑн Айронсайд строй умӗпе утса тухрӗ.

После церемониального марша Айронсайд обошел строй.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аллисемпе хӑлаҫланкаласа Черчилль кабинет тӑрӑх васкаса утса ҫӳрет.

Размахивая руками, Черчилль бегал по кабинету.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов, Драницын тата Леля юр хӗвсе кайнӑ, кӑмӑла килентерекен хула урамӗ тӑрӑх утса пыраҫҫӗ.

Фролов, Драницын и Леля шли по заснеженному, уютному городку.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телейлӗ те хаваслӑ Фролов, йывӑр та вӑрӑм ҫул ҫинче нумай вӑхӑт хушши пулнӑ хыҫҫӑн киле таврӑннӑ кил хуҫи пекех, штаб пӳлӗмӗсем тӑрӑх утса ҫӳрет.

Фролов ходил по комнатам штаба счастливый, веселый, словно хозяин, вернувшийся к себе домой после длинного и тяжелого пути.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын, унӑн хӗрелсе кайнӑ пит-куҫне тата ҫӗлӗкпе ҫурри таран кӑна хупӑрланӑ пӗчӗк хӑлхисене пӑхса, юнашар утса пырать.

Драницын шел рядом, посматривая на ее раскрасневшееся лицо и маленькие, полуприкрытые шапкой розовые уши.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пралук карта тавра пӗр хуралҫӑ кӑна утса ҫӳрет, тепри карта ӑшӗнче шалта, хапха патӗнчи хӳтлӗх айӗнче ларать.

Только один часовой ходит вокруг проволоки, а другой у ворот за кольями, под грибом сидит.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ял тӑрӑх штаб патнелле утса пыраҫҫӗ.

Они шли по деревне, направляясь к штабу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, теме итленӗ пек, яланхи евӗрлӗ мар, кӗлеткине тӳп-тӳрӗ тытса утса пырать, темӗн питӗ хытӑ калаҫать:

Он шел неестественно прямо, словно прислушивался к чему-то, и громко говорил:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов комиссар: «Питӗ вӑйлӑн персе тӑрӑпӑр та, боецсем сухаланӑ хирти пекех утса кайӗҫ», — терӗ.

Комиссар Фролов сказал: «Дадим такой огонь, что бойцы как по пашне пойдут».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков табак туртса ячӗ, пӳрт тӑрӑх пӗрре утса тухрӗ, унтан ассӑн сывласа илчӗ те каллех ларчӗ.

Яков закурил, прошелся по избе, вздохнул и снова сел.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн чӗлпӗрне пушатса янӑ лаши ҫывӑхра утса ҫӳрет.

Лошадь его с опущенными поводьями бродила неподалеку.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed