Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Сире вӑйпа тытса усранӑ тесе шухӑшламалла-ши манӑн?

Позволительно ли мне думать, что вас удерживали насильно?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫав-ҫавах трапран тытса тӑратӑп.

Я все еще удерживался за трап.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна ӑнланатӑп тӑк ӑна шуйттан тытса ҫуртӑр! — кӑшкӑрашать Синкрайт.

Черт его разорви, если я пойму это! — воскликнул Синкрайт.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Темиҫе ал лаппи манӑн алла ҫатӑрласа тытса ӗлкӗриччен вӗҫерӗнтӗм те икӗ хутчен петӗм, анчах Гез пӗкӗрӗлчӗ те айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ.

Прежде чем несколько рук успели поймать мою руку, я увернулся и выстрелил два раза, но Гез отделался только тем, что согнулся, отскочив в сторону.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сирӗн аллӑра халех тытса чӑмӑртама май тупассишӗн эпӗ темӗн тума та хатӗр.

Я готов сделать что угодно, только чтобы иметь возможность немедленно пожать вашу РУКУ.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вара, тӑнӑҫлӑ позицие малалла урӑх тытса пырайманнишӗн чӑнласах ӳкӗнсе, пӑхса виҫрӗм те ҫӑварӗнчен тӳп-тӳррӗн шаплаттартӑм, — Гез ӗнсипе ҫапӑнса урайне пӗтӗм кӳлепипе кӗрӗслетсе ӳкрӗ.

Тогда, с искренним сожалением о невозможности сохранять далее мирную позицию, я измерил расстояние и нанес ему прямой удар в рот, после чего Гез грохнулся во весь рост, стукнув затылком.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ капитанӑн ҫапма тӑнӑ аллине ярса тытса ӗлкӗртӗм, мӗншӗн тесен унӑн чӑмӑрӗ ман умра мӗлтлетрӗ.

Я успел поймать занесенную руку капитана, так как его кулак мелькнул мимо меня.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана куҫран шӑтарасла тинкерсе Гез аллине хыҫалти кӗсйине чикрӗ, унта аллин авӑк хусканӑвӗсене тытса чарчӗ те ҫӗкленӳллӗн каласа хучӗ:

Пристально смотря мне в глаза, Гез засунул руку во внутренний карман, задержал там ее порывистое движение и торжественно произнес:

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эрлӗке тытса чараймарӑм та — Синкрайта ют ҫӗре хуҫа ирӗк памасӑр тата килӗшмесӗр йӑраланса кӗрессине эпӗ тӗпрен хирӗҫҫине евитлерӗм.

Не сдержав досады, я ответил ему, что мои правила против залезания в чужое жилье без ведома и согласия хозяина.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана курсан Бутлер сӑпайлӑн пуҫ тайрӗ, Гез вара пуҫне мӑн кӑмӑллӑнраххӑн сӗлтрӗ те ҫаврӑнса тӑчӗ, Синкрайта аллинчен тытса унпа калаҫма пикенчӗ.

Увидев меня, Бутлер вежливо поклонился, а Гез, небрежно кивнув, отвернулся, взял под руку Синкрайта и стал говорить с ним.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сире курма питӗ хавас, — терӗ Гез эпӗ алӑ тытса сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн ларсан.

— Очень рад вас видеть, — сказал Гез после того, как я поздоровался и уселся.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез хуравламарӗ, анчах вӑл тытса чарнӑ ылхан-хӑяв питӗнче сӑнарланчӗ.

Гез не ответил, но проклятия, которые он сдержал, отпечатались на его лице.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урана ярса пуснӑччӗпе пӗрех, ҫав самантра мана курӑнми ҫӑмӑл хускану тытса чарчӗ.

Уже я занес ногу, как меня удержало и остановило легкое невидимое движение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ хампа хам тытса пыракан ҫак вӑйӑра ансат асӑрханулӑх — сыхлӑх — вырӑнлӑ-и? тата — хама хам тӗлсӗррӗн юратни? тата — иккӗленӳ?

Уместны ли в той игре, какую я вел сам с собой, — банальная осторожность? бесцельное самолюбие? даже — сомнение?

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӑмламас темиҫе алӑ унӑн чӑматанӗсем ҫийӗн тӑсӑла-тӑсӑла сывлӑшра вылянаҫҫӗ, вӗсене ярса тытса малалла ӑнтӑлассишӗн хыпкаланаҫҫӗ, анчах ҫакӑ хӗре пачах пырса тивмест тейӗн, мӗншӗн тесен хӑна ҫурчӗн ыйтӑвне татса паман.

Несколько волосатых рук, вытянувшись над ее чемоданами, бродили по воздуху, ожидая момента схватить и помчать, но все это, по-видимому, мало ее касалось, раз не был еще решен вопрос о гостинице.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ иккӗлле вӑййа ҫапла калатӑп, эпир ҫак вӑййа хӑнӑхнӑ йӗркепе те туйӑмсен пулӑмӗсемпе тытса пыратпӑр.

Я называю так двойную игру, которую мы ведем с явлениями обихода и чувств.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ӑна ярса тытма, унӑн курӑни-курӑнми мӗлтлетекен сӑнне тытса та сыхласа хӑвармашкӑн алӑ тӑсма вӑхӑт ҫитмерӗ-ши?

Не нужно ли теперь только протянуть руку, чтобы схватить и удержать его слабо мелькающие черты?

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Хаклӑ Гарвей, темшӗн… эпӗ сире пирӗн хулара ирӗксӗр тытса тӑнӑн туйӑнать мана.

— Дорогой Гарвей, мне кажется, что я невольно удерживаю вас в нашем городе.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫамрӑксене вӗрентекен учительсене те, ҫавсен сывлӑхне сыхлакан врачсене те патшалӑх влаҫӗнче ларакансем хӑйсем хытӑ чӑмӑртанӑ чӑмӑрӗнче тытса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Малтан лайӑх йӗрке тытса пынӑ пулсан, мӗншӗн халӗ ҫапла?

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed