Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Ытти хӗрарӑмсен упӑшкисем походсенчен киле таврӑнӗҫ, Аленка тусанлӑ ҫул ҫине тухӗ те, куҫӗсене хӗвелтен алӑ тупанӗпе хупласа, ӑна кӗтсе сӑнаса пӑхӗ, анчах вӑл ҫук та ҫук.

Чужие мужья возвратятся домой из походов, а она, защищаясь ладонью от солнца, будет высматривать и его на пыльном шляху, а его все не будет и не будет!

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда комбатран полк иккӗмӗш эшелона тухни ҫинчен, вӑл кунта ҫынсем килсе хутшӑнасса кӗтсе, тен, ыранчченех тӑрасси пирки, ҫӗнӗрен килсе хутшӑнас ҫынсене резерври офицерсем таҫтан илсе килни ҫинчен пӗлчӗ.

Сагайда узнал от комбата, что полк вышел во второй эшелон и будет стоять тут, наверное, до завтра, ожидая пополнения, которое где-то уже ведут офицеры резерва.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, ют ҫӗршывсенче ӗмӗрхи хуралсем пек тӑрса, пирӗн халӑхӑн, — фашистла ордасен полкӗсене кӑкӑрпа тӑрса кӗтсе илнӗ тата Европӑна хӑйӗн юнӗпе ирӗке кӑларнӑ халӑхӑн, — ҫухатӑвӗсем ҫинчен пӗтӗм тӗнчене яланах аса илтерӗҫ.

Они будут стоять на чужбине, как вечные стражи, вечное напоминание всему миру о жертвах нашего народа, который грудью встретил полчища немецких орд и оплачивает собственной кровью освобождение Европы.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, пиртен кам та пулин Ҫӗнтерӳ Кунне кӗтсе илеймесӗрех ҫакӑнта вилсе кайӗ.

Может быть, кому-нибудь из нас суждено тут погибнуть, не дожив до дня Победы.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ батальонсем ҫав ракетӑна кӗтсе илчӗҫ те тӑчӗҫ.

Теперь дождались и встали.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ совет батальонӗ каҫ пулнӑранпах вӗсен тылӗнче шоссе тӑрӑх ҫак симӗс ракетӑсене кӗтсе выртнине кам пӗлнӗ вӗсенчен?

Кто из них знал, что два советских батальона уже с вечера лежат вдоль шоссе в тылу и тоже ждут этих зеленых огней?

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире малта мӗн кӗтсе тӑнине эпир хамӑрах пӗлетпӗр, — терӗ вӑл.

Мы и так знаем, что нас ждет впереди.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн юлташӗсем, рабочисем, совет офицерӗсене лайӑх кӗтсе илесшӗн, анчах вӗсем чухӑн, вӗсен ачасемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук, ҫавӑнпа та Сталин офицерӗсене «Интернационалпа» кӗтсе илме шут тытнӑ.

Его товарищи — рабочие — хотели бы достойно встретить советских офицеров, но они бедны, у них, кроме детей, ничего нет, и они решили встретить сталинских воинов «Интернационалом».

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Офицерсем, хӑйсене ҫавӑн пек чаплӑн кӗтсе илнипе хумханса кайнӑскерсем, вӑтанчӗҫ.

Офицеры смутились, растроганные этой церемонной и неожиданной встречей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салана пырса кӗнӗ ҫӗрте юланутлӑ ҫынсене катаранах асӑрханӑ ачасем кӗпӗрленсе кӗтсе тӑраҫҫӗ.

При въезде в село всадников уже поджидали, толпясь, ребятишки, видимо, издали заметившие их.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, халӗ вӑл, типшӗм хулпуҫҫийӗсем ҫине шаль уртса янӑскер, ашшӗ трестран таврӑнасса кӗтсе, репродуктор умӗнче «Юлашки хыпарсем» итлесе ларать пулӗ.

Может быть, она сидит сейчас перед репродуктором, ожидая отца с работы, и слушает последние известия, накинув шаль на худенькие плечи.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санитарнӑй взводсем те ҫавӑнтах вырнаҫнӑ, аманнисем, темиҫе теҫетке ҫын, вӗсем тавра пухӑннӑ та, тӗттӗм пуласса кӗтсе, окоп тӗпӗнче выртаҫҫӗ е лараҫҫӗ.

Тут же развернулись и санитарные взводы двух батальонов, около которых собралось несколько десятков раненых, сидевших и лежавших на самом дне рва в ожидании ночи.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ответлессе кӗтсе тӑмасӑрах, сӗмлӗхре вӑл хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пек чӑштӑртатма тытӑнчӗ.

Не ожидая ответа, он зашуршал в темноте, как уж.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта оркестрсем пулнӑ пулсан, вӗсем ҫав хыпара саламлӑ марш кӗввипе кӗтсе илнӗ пулӗччӗҫ.

Если бы тут были оркестры, они откликнулись бы на эту весть приветственным маршем.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Расчетсем хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнчӗҫ те пысӑк тимлӗхпе кӗтсе, хытса тӑчӗҫ, — халех хӗвел тӗттӗмленме пуҫланассӑн туйӑнать.

Расчеты стали на свои места и замерли в напряженном ожидании. Казалось, что сейчас должно произойти затмение солнца.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянски подразделенийӗнче ҫак хыпара уйрӑммӑнах хапӑлласа кӗтсе илчӗҫ, мӗншӗн тесен Полищук ротӑри чылай боецсен землякӗ.

В подразделении Брянского на это событие откликнулись особенно живо, потому что Полищук был земляком многих бойцов роты.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрҫӑ Черныша ӑнсӑртран пулакан, яланхи пек мар шӑплӑхпа, кӑнтӑрӑн вӗри тӗлӗрӗвӗпе, ҫеҫенхирти ырра систермен ҫынсӑр ҫулсемпе кӗтсе илчӗ.

Она встретила его неожиданной, неестественной тишиной, горячей дремотой юга, зловещим безлюдьем степных дорог.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чух эсӗ мана, Елена, йӑвашрах кӗтсе илессе эпӗ шансах тӑратӑп…

Я уверен, Елена, что тогда ты меня встретишь совсем другим лозунгом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилӗме вӑл мӑнкӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ.

Она встретила смерть гордо.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ҫӗнӗ — хӗрӗх виҫҫӗмӗш ҫула та таҫта ҫул ҫинче кӗтсе илчӗ.

Где-то в пути и новый, сорок третий год встретил.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed