Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
Таҫтан аялти кӑштах шав илтӗнчӗ, анчах ҫавӑнтах пӗтсе ларчӗ.

Тихий, сторожкий шум послышался где-то внизу, но тотчас же затих.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Эпӗ сана ҫакна калам, ҫыннӑм, — пуҫларӗ вӑл кӑштах хӑпартланса.

— Я тебе одно скажу, парень, — начал он не без торжественности.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ну, йӑла тӑрӑх, тӑрӑшнӑшӑн мана та кӑштах тивӗ…

Ну, обыкновенно, мне кое-что за труды…

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Тӑхтӑр-ха кӑштах!

Подождите трошки!..

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Инҫетре, кӑвак тинӗс тӗттӗм бархат хӑюпа вӗҫленнӗ ҫӗрте, пулӑҫ киммисен яштака, хӗвел ҫинче кӑштах кӗрен тӗслӗ курӑнакан парӑсӗсем хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.

Вдали на горизонте, там, где голубой атлас моря окаймлялся темно-синей бархатной лентой, неподвижно стояли стройные, чуть-чуть розовые на солнце, паруса рыбачьих лодок.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Старикпе ача чылайччен шарламасӑр утрӗҫ, анчах сасартӑк, калаҫса татӑлнӑ пекех, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кулса ячӗҫ: малтан Сергей ахӑлтатса ячӗ, ун хыҫҫӑн, ӑна курса, кӑштах именсерех, Лодыжкин та йӑл кулса илчӗ.

Долгое время старик и мальчик шли молча, но вдруг, точно по уговору, взглянули друг на друга и рассмеялись: сначала захохотал Сергей, а потом, глядя на него, но с некоторым смущением, улыбнулся и Лодыжкин.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Халь акӑ кӑштах сиккелесе илӗпӗр, — терӗ малалла старик, хуллине ҫӗр ҫумӗнчен инҫе мар тытса.

Ну, а теперь немножко попрыгаем, — продолжал старик, протягивая невысоко над землею хлыст.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл вара ҫав укҫана ҫиленсе, мӑнкӑмӑллӑн ывӑтса ячӗ, укҫи, кӑштах чӑнкӑртатса, ҫул ҫинчи шурӑ тусан ӑшне ӳксе ҫухалчӗ.

И он с негодованием и с гордостью бросил монету, которая, слабо звякнув, зарылась в белую дорожную пыль.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унӑн ӑҫта та пулин аяккарах кайса канас, кӑштах лӑпланас килет.

Он хотел только как можно дальше уйти от стрельбы — куда угодно, лишь бы немного передохнуть.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комендантсем ҫапах хресченсене кӑштах пухрӗҫ.

Командирам все же удалось собрать кое-кого из крестьян.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сима урса кайсах ятлаҫать, кӑштах мӑшкӑлласа та илкелет:

Сима злобно шипел, он почти торжествовал.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Павӑла кӑштах пӑшӑрхантарчӗ.

Это несколько тревожило Павле.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ, юлташ, пирӗн пата килесси пирки лайӑхах шухӑшларӑн-и? — терӗ партизансенчен тахӑшӗ, ӑна иментерсе, кӑмӑл-туйӑмне кӑштах пӑсма пикенсе.

— Ты, товарищ, хорошенько все продумал, когда решил идти к нам? — спросил кто-то из партизан, желая смутить новичка и немного охладить его пыл.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хура-шур курнӑ партизансем ҫӗннисемпе кӑмӑллӑн, юриех тӗлӗнтермелле те кӑштах хута кӗнӗн калаҫаҫҫӗ, лешсем вӗсем ҫине тӗлӗнсе те ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, командирпа комиссар ҫинчен ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

По отношению к новичкам старые партизаны держались доброжелательно, хоть и несколько таинственно, не скрывая своего превосходства; они шутили с ними, а те разглядывали их с любопытством, расспрашивали о командире и комиссаре.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывлӑш хумӗ Вука кӑштах ураран ӳкермерӗ.

Взрывная волна чуть не свалила Вука, он едва удержался на ногах.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах халӗ, хӑйӗн тахҫанхи тусӗпе калаҫнӑ чухне, вӑл кӑштах йӑвашланчӗ те, вара тахҫанхи пек, ирӗклӗнех калаҫма тытӑнчӗ.

Но сейчас, в разговоре с товарищем, который хорошо его знал, захотелось дать себе волю.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вук, тата кӑштах

— Вук, еще только немножко…

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тем тери йывӑр пӗвне тытса тӑма вӗрене хытӑ ҫатӑрланӑ пӳрнисенче ҫеҫ тата сивӗпе пӗҫертекен, йӳҫӗ тутӑх пралука туртса пыма ҫыртса лартнӑ шӑлсенче ҫеҫ вӑй тӗпренчӗкӗ кӑштах юлчӗ.

Только пальцы все еще судорожно цеплялись за проволоку, на которой повисло его страшно отяжелевшее тело, да зубы сжимали металлический трос, жгучий от мороза и горький от ржавчины.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

 — Юлташсем, эпӗ сире ҫул ҫине валли кӑштах хатӗрлетӗп.

— Товарищи, я вам на дорогу сала дам.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл чарӑнсан, Павӑл ӑна кунта мӗн курнине никама та каламалла мар, тесе кӑштах хӑратса илчӗ.

В ответ на это Павле слегка пригрозил ему, на случай, если тот вздумает кому-нибудь сказать, что видел их.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed