Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Тӗтре ӑшӗнче кӑшт кӑна ҫутӑ йӑлтӑртатрӗ, унтан тепӗр тӗлте уҫҫӑнах ҫуталчӗ, вара виҫҫӗмӗш тӗлте, тӑваттӑмӗш тӗлте…

В тумане блеснул робкий луч, потом другой, посмелее, третий, четвертый…

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ту ҫинче, сывлӑшра, тӑри тӑрлатать, вӑл сӑнавҫӑсен пуҫ тӳпинчех, Смолярчукран кӑшт леререх.

Над скалой, где сидели наблюдатели, чуть в стороне от нее, звенел жаворонок.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Граб хулпуҫҫине кӑшт кӑна чӑмӑртарӗ, «хатӗр пул» тесе пӗлтерчӗ.

Он слегка нажал плечо Граба, что означало: «Будь готов».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пограничниксен нарячӗсенчен пӗри ҫак вӑхӑтра Кларкпа Грабран икҫӗр метрта, чугун ҫул кӗперӗ айӗнче е кӑшт аяккарах, йӑтӑнса аннӑ бакенщик ҫурчӗ патӗнче пулма пултарать.

Один из их нарядов мог находиться сейчас метрах в двухстах отсюда, под железнодорожным мостом, или чуть дальше, в развалинах домика бакенщика.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апрель пуҫламӑшӗнче, шӑматкун, хӗвел аниччен кӑшт маларах Будапештран пӗр уҫӑ машина вӗҫтерсе тухрӗ, унӑн моторӗ вӑрӑм, багаж хумалли вырӑнӗ питех те пысӑк, ҫак машина ҫине икӗ ҫын ларса ҫӳреме пултарать.

В начале апреля, в субботу, незадолго до захода солнца из Будапешта вышла открытая, с длинным мотором и огромным багажником двухместная машина.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ тӑрса юлнӑ, ҫаруран ачасем Лоторица шывӗ хӗрринче вӑлтасем тыткаласа ҫӳреҫҫӗ, вӗсен сӑн-пичӗ хӗвелпе кӑшт хӗрелме те ӗлкӗрнӗ.

Босоногие, в одних рубашонках мальчишки, уже чуть тронутые загаром, бродили с удочками по берегу Латорицы.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат леш енчи ҫӗршыв ҫинчен калакан кӗнекесене, унта ҫав ҫӗршыв ҫинчен кӑшт ҫеҫ асӑннӑ пулин те, вӑл полкри библиотекӑран пурне те илсе вуланӑ.

В полковой библиотеке он перечитал все книги, содержащие хоть какие-нибудь сведения о Закарпатье.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тилӗ кӑшт шикленерех те васкамасӑр ҫул хӗррине анчӗ, вӑрмана кӗрсе ҫухалчӗ.

Лиса не спеша, ленивой трусцой спустилась на обочину, исчезла в лесу.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Футбола питӗ юратаҫҫӗ пулас кунта — кӑшт кӑна иртрӗмӗр, тепӗр пралук урлӑ тухрӑмӑр кӑна — ак тепӗр стадион.

Вероятно, футбол здесь очень любят — чуть проехали, только прошли через другой переулок — вот и еще один стадион.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Самаях ӳсӗрӗлнӗ хаваслӑ Иван Белограй кӑшт вӑхӑт иртсенех кӳршӗри купене кайса ларчӗ.

Веселый, в меру хмельной, Иван Белограй вскоре перекочевал в соседнее купе.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

. — Вӑл, хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине пӑхса, кӑшт мӑнаҫлӑрах кулса илчӗ.

— Он снисходительно улыбался собеседнику.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрҫӑ пуҫланиччен кӑшт маларах Зубавин хӑйӗн службине Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче пуҫланӑ, ун чухне вӑл рядовой пограничник кӑна пулнӑ-ха.

Незадолго до войны, тогда еще рядовой пограничник, Зубавин начал службу на Дальнем Востоке.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист кӑшт ӳсӗрсе илчӗ, хӑй пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Парашютист робким покашливанием напомнил о себе.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иртерех е кӑшт каярах, ту ҫӳлӗшне тата ту породисен ҫирӗпӗшне кура, ишӗлтерекен вӑйсем хӑйсен ӗҫне вӗҫне ҫитиех туса ҫитереҫҫӗ те, илемлӗ тусем Ҫӗр пичӗ ҫинчен ҫухалаҫҫӗ.

И рано или поздно, в зависимости от высоты гор и твёрдости горных пород, разрушители завершают свою работу, и красивые горы исчезают с лица Земли.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Хуҫланчӑк е йӑтӑну хӗрри тӳремлӗх ҫийӗн кӑшт ҫӗкленсенех, вӗсене шӑрӑхпа сивӗ, ҫумӑрпа юр, ҫилпе ӳсентӑрансем ишӗлтерме тытӑннӑ.

Как только складка или край сброса поднялись хоть немного над равниной, на них начали действовать жар и холод, дождь и снег, ветер и растения.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сарӑлнӑ ҫурӑксене вӗтӗ хӑйӑрпа тусан пӗрчисем кӗрсе тулаҫҫӗ, вӗсене те ҫав ҫилех вӗҫтерсе килет е кӑшт ҫӳлерехри ту тайлӑмӗнчен шыв юхтарса пырать.

В расширенные трещины набиваются мелкие песчинки и пылинки, которые приносит тот же ветер или смывает вода с вышележащего склона.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппи ӑшӗнчи ту породисем, кӑшт кӑна ҫурӑлкаласа, питӗ хытӑ авӑнма пултарнӑ; паллах ӗнтӗ, вӗсем питӗ ерипен авӑнса пынӑ.

В глубине земной коры горные породы могли очень сильно изгибаться, разрываясь лишь незначительно; конечно, эти изгибы происходили очень медленно.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ун ҫинчен кӑшт каярах каласа парӑпӑр.

Об этом мы расскажем чуть позже.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, сарӑ хӑйӑр сийӗ ҫине сӑрӑ кӗл сийӗ ларать.

Через некоторое время поверх жёлтого слоя песка осядет слой серого пепла.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Татах кӑшт тӑхтасан ҫав юрсем, хӑйсенчен те пытанакан хӗвел пайӑркисемпе ҫуталса, хӗрлӗ тӗспе ялкӑшма тытӑнаҫҫӗ.

Ещё немного — и эти снега начинают гореть ярким румянцем под лучами заходящего и для них солнца.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed