Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Унӑн куҫӗсем куҫҫульпе тула-тула ларнӑ.

Слезы застилали ей глаза.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пачах Василий пек мар пулнӑ: ырхан, сарӑ ҫӳҫлӗ, хитре мар, куҫӗсем лӑпкӑн та тимлӗн пӑхнӑ, хӑй вӑл васкамасӑр ҫӳреме юратнӑ.

Он был полной противоположностью Василия: худощав, светловолос, некрасив, с глазами спокойными и внимательными, движениями сдержанными и неторопливыми.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрачи вӑрансан, чи малтанах, епле пӑхнине асӑрхаса курса юлсан, вара хӗрачи куҫхаршийӗсем айӗнче, ашшӗн ҫывӑх палланӑ, тем пекех кӗтсе пурӑннӑ, ачаш куҫӗсем пӑхнӑн туйӑннӑ ӑна.

Ей казалось, что если укараулить и украдкой поймать самый первый взгляд просыпавшейся девочки, то на миг глянет из-под дочерних бровей отцовский, такой знакомый, жадно желанный, насмешливо ласковый взгляд.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн шап-шурӑ шурса кайнӑ пичӗ ҫине, куҫҫульпе тулса ларнӑ пысӑк куҫӗсем ҫине пӑхса, вӑл ӑна лӑплантарма тата хӑйне тӳрре кӑларма хатӗрленнӗччӗ.

Глядя на ее помертвевшее лицо и огромные, налитые слезами глаза, он уже готовился утешать ее и оправдываться.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑн куҫӗсем йӗпеннӗ, анчах вӑл вӗсене хупрӗ.

Глаза Авдотьи были влажными, но она зажмурилась.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗн сӑнӗ-пичӗ хаярланчӗ, куҫӗсем куҫхаршисем айне пытанчӗҫ.

Лицо отца одеревенело, глаза скрылись под бровями.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, яланхи пекех, хӑйне хӑй ҫирӗп тытма тӑрӑшрӗ, анчах тытса чараймарӗ, вара уншӑн вӑл хӑйне те, Степанидӑна та ҫиленчӗ, унӑн хура куҫӗсем канӑҫсӑррӑн йӑлтӑртатрӗҫ.

Он, как всегда, хотел и не смог сдержаться и сердился за это на себя, на Степаниду, и черные глаза его неспокойно блестели.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӑрӑм та яштак, арҫыннӑнни пек сарлакарах та ҫамрӑках мар пит-куҫлӑ, ҫиленчӗклӗ чакӑр куҫӗсем ҫинчи куҫхупаххисем яланах усӑнса тӑраҫҫӗ.

Была она высока, статна, с правильными, по-мужски крупными чертами немолодого лица, с веками, всегда полуопущенными над строгими серыми глазами.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аяк шӑммисем унӑн кӑшӑл пек курӑнса тӑраҫҫӗ, путса кӗнӗ типшӗм куҫӗсем хурлӑхлӑн пӑхаҫҫӗ.

Ребра его выпирали, как обручи, выпуклые глаза были странно сухи и печальны.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Мана мухтассине пӗлетӗп, — теҫҫӗ унӑн ҫутӑ куҫӗсем, — санӑн мана епле мухтас мар-ха, хамӑн тата епле мухтанас мар!»

«Знаю, что похвалишь меня, — говорили ее лучистые глаза, — да и как тебе не похвалить меня, а мне не погордиться!»

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шӑлне тачӑ ҫыртнине пула, унӑн кулли килӗшӳсӗртерех те алхасуллӑрах туйӑнчӗ, анчах хура куҫӗсем йӑвашланчӗҫ, питӗнче темле пӗр вӑхӑтрах хӗрӳ те, хаяр та, вӑтанчӑклӑ та ырӑ кӑмӑллӑ паллӑ сиксе тухрӗ.

От того, что зубы оставались плотно стиснутыми, улыбка казалась жестковатой и озорной, но темные, глаза смягчились, и в лице появилось что-то одновременно и жаркое и лихое, и застенчивое и доброе.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн тӗрӗслӗхӗ пур унта? — Буяновӑн хӗсӗк те выляса тӑракан куҫӗсем Андрей ҫине ӳпкевлӗ пӑхрӗҫ.

— А какая тут справедливость? — узкие и быстрые глаза Буянова укоризненно посмотрели на Андрея.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ураран е алран аманнисен куҫӗсем ун пек пулман.

У раненных в ногу или в руку таких глаз не бывало.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек куҫӗсем кӑкӑртан е хырӑмран аманнӑ ҫынсен пекех.

Такие глаза он видел у раненных в грудь и живот.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӑхӑнма пуҫларӗ, Авдотья ӑна пулӑшрӗ; куҫӗсем унӑн халӗ ӑшра темскер питех те ыратнӑ чухнехи пек пӑхаҫҫӗ.

Он стал собираться, а она помогала ему, и глаза у нее были такие, словно что-то сильно болело у нее внутри.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степана пӑхакан куҫӗсем темскер ҫинчен калаҫҫӗ: те шикленӳ, те темле вӑрттӑнла шанчӑк, е тата пытанса тӑракан савӑнӑҫлӑх.

Из взгляда во взгляд от нее к Степану металось что-то: не то страх, не то тайная надежда и приглушенная радость.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗтрекен аллисемпе япаласем хунӑ чухне Авдотья куҫӗсем Василие мар, Степана шырарӗҫ.

Авдотья трясущимися руками укладывала вещи, и глаза ее искали глаз не Василия, а Степана.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанӑн куҫӗсем суккӑр ҫыннӑнни пек пысӑкланса кайрӗҫ, пачах вылями пулчӗҫ.

Глаза Степана стали большими и неподвижными, как у слепого.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫ умне «колхоз ашшӗ» курӑнмаллах тухса тӑчӗ, унӑн шӑрт пек мӑйӑхӗ шуралнӑ, хӑмӑр куҫӗсем савӑнӑҫлӑ йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Явственно вставал перед глазами «отец колхоза», с седой щеточкой усов, с яркими, веселыми карими глазами.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем колхозри ӗҫсем ҫинчен калаҫрӗҫ — пурте хӑй йӗркипе пулса пычӗ темелле, анчах куҫӗсем кӑна виҫҫӗшӗн те именерех пӑхаҫҫӗ, Авдотья сӑмаха пуҫланӑ пуҫламан чарӑнкаласа ларать.

Они говорили о колхозных делах, и как будто все шло по порядку, только глаза у всех троих были остановившиеся да Авдотья то и дело замирала на полуслове.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed