Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле хӑрушӑ вилӗмпе вӗлересшӗн эсӗ пире? — терӗ Элен.

— А какой ужасной смертью вы хотите умертвить нас? — спросила Элен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир тасалӑхран мӑшкӑласа кулнӑшӑн пӗтнине, пире аслатиллӗ ҫиҫӗм ҫапса пӑрахнине, — пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн ҫине хӑрушӑ вилӗм аннине, — Каи-Кумуна ӗнентерме май килсен, мӗнле шутлатӑр эсир, вӑл ҫак сӑрта хупӑрласа тӑма пӑрахӗ-и?

Если бы, нам удалось убедить Каи-Куму, что мы стали жертвами собственного кощунства, что громы небесные поразили нас, одним словом, что мы погибли ужасной смертью, — как вы думаете, снимет ли он осаду с горы?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Икӗ кун та иртмӗ, эпир кунтан вӗсенчен хӑрушӑ мар вырӑна тухса тӑрӑпӑр!

— Не пройдёт и двух дней, как мы выберемся отсюда в такое место, где они нам будут не страшны!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пирӗншӗн вӗсем хӑрушӑ мар!

— Они нам не опасны!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Текех кунта тӑма хӑрушӑ.

Оставаться здесь дольше было опасно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав хушӑра Джон Мангльспа Мэри вӗренрен ярса тытса хӑрушӑ пулин те аялалла анма пикенчӗҫ.

Тем временем Джон Мангльс и Мэри, в свою очередь взявшись за верёвку, начали опасный спуск.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ тусӑмсем, — терӗ вӑл, — ҫав хӑрушӑ япалана пурӑнӑҫа кӳртме ан васкӑр.

— Друзья мои, — сказал он, — не спешите приводить в исполнение это страшное решение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ вӗсем хӑйсене мӗскер кӗтнине аванах пӗлчӗҫ, ҫакӑн пек хӑрушӑ асапсенчен вӗсене вилӗм кӑна хӑтарассине те лайӑхах ӑнланчӗҫ.

Они знали теперь, какая участь ожидала их, и понимали, что смерть покажется желанным избавлением от ужасных пыток.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл асапсем вилнӗ ҫынран ҫирӗм утӑмра хӑрушӑ сценӑсене курас мар тесе айӑккинелле пӑрӑнса тӑракан, ҫулпуҫ вилӗмӗшӗн айӑплӑ тыткӑнри европеецсене кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Пытки готовились другим жертвам — виновникам гибели вождя, стоявшим в двадцати шагах от покойника, чтобы не видеть этих ужасных сцен, пленники старались смотреть в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хӑрушӑ ӗҫе тума унӑн хастарлӑхӗ ҫитейрӗ-ши?

Хватит ли у него мужества исполнить эту страшную просьбу?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнласах та хӑрушӑ самантра шотландец хӑйне питӗ аван тыткалама пӗлет.

Шотландец в минуты серьёзной опасности великолепно владел собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хӑрушӑ инкек Гленарванпа унӑн юлташӗсем ҫине вӗсем шӑп кӑна Окленда ҫитнӗ вӑхӑтра тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Это страшное несчастье обрушилось на Гленарвана и его спутников в ту самую минуту, когда они были чуть ли не на пороге Окленда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Англи хаҫачӗсем Ҫӗнӗ Зеландирен хӑрушӑ хыпарсем илме пуҫланӑ, ҫавӑнпа правительство «Ҫӗр лигин» ӗҫӗсемпе пикенсех интересленме тытӑннӑ.

Английские газеты стали печатать тревожные корреспонденции из Новой Зеландии, и правительство серьёзно заинтересовалось деятельностью «Земельной лиги».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонӑн пӗрмаях сыхланса пымалла, мӗншӗн тесен шыв айӗнчи рифсем ҫине кӗрсе каясран хӑрушӑ; ахаль те ҫак халтӑркка сулӑна тытса пыма пысӑк тимлӗх, пысӑк ӑсталӑх кирлӗ.

Вильсону приходилось всё время быть начеку, чтобы избежать столкновения со скрытыми под водой рифами; да и вообще управление малоподвижным плотом требовало большого искусства и неустанного внимания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку вырӑна моряксем хӑрушӑ вырӑн тесе шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа та унтан айӑккипе иртме тӑрӑшаҫҫӗ, ҫилӗ вӗсене пур-пӗрех ҫакӑнталла илсе кӗрсен те, вӗсем часрах вӑл вырӑнтан пӑрӑнса кайма васкаҫҫӗ.

Это место пользовалось у моряков дурной репутацией, и они старательно обходили его, а если ветер всё-таки относил в эту сторону, стремились поскорее уйти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Географ туземецсемпе тӗл пуласси чӑнласах та хӑрушӑ пулнине лайӑх ӑнлантарса пачӗ.

Географ ясно доказал, что встреча с туземцами представляет серьёзную опасность.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку хӑрушӑ ӗҫ 1864 ҫулта Оклендран инҫе те мар, Англи влаҫӗсен сӑмси айӗнчех Опотикӑра пулнӑ.

Это преступление было совершено в 1864 году, в Опотики, в нескольких милях от Окленда, под самым носом у английских властей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑна тума питӗ хӑрушӑ пулӗччӗ, терӗ ӑна Джон, мӗншӗн тесен сулӑна «чӗрӗ ҫиппе кӑна ҫӗленӗ», ҫавӑнпа та вӑл нумайччен ишме пултараймасть.

Джон ответил, что это было бы опасным предприятием, так как плот «сшит на живую нитку» и не выдержит долгого плавания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑрушӑ япала, капитан пуҫӗнче темӗскер мӗлтлетрӗ.

Страшная догадка мелькнула в уме капитана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав хӑрушӑ та ӗмӗтленнӗ ҫӗр ӑҫта, миҫе мильре тӑнине ыйтать вӑл хӑйӗнчен.

Он спрашивал себя, где, на каком расстоянии находится эта земля, желанная и опасная.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed