Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Петрель фру сӗлеки юхса анчӗ — мӗн тери тутлӑн курӑнать сӗтел ҫинчи апат-ҫимӗҫ тата мӗн кӑна ҫук кунта, куҫ алчӑраса каймалла.

У фру Петрель тут же слюнки потекли — всё выглядело так аппетитно, прямо глаза разбегались.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсир ҫӗр ҫине выртатӑр та сирӗн куҫ шӑрҫисене чи ӑста стрелоксем пит шӗвӗр ухӑ йӗпписемпе чиксе шӑтарӗҫ.

Вы ляжете на землю, и самые опытные стрелки пронзят ваши глазные яблоки тончайшими стрелами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑйне император пичет пусса туса панӑ вверительнай грамотине ман куҫ патнех илсе пырса кӑтартрӗ те мана сӑмах калама тытӑнчӗ.

Он предъявил мне свои верительные грамоты с императорской печатью, поднеся их к моим глазам, и обратился ко мне с речью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ алла куҫ патне илсе пырса пӑхрӑм, вара тин вӗсем мана ҫыхасшӑн мӗнле чее хӑтланнине ӑнланса илтӗм.

Я поднес руку к глазам и тут только понял, на какие хитрости они пустились, чтобы связать меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫӗр тӗрлӗ им-ҫам савӑчӗсемпе коробкисене айӑн-ҫийӗн ҫавӑрттарчӗ — каллех кирлӗ япала пурпӗр куҫ тӗлне лекмерӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Варламцев, темле пӑнчӑ ҫине куҫ хупмасӑр пӑхса, шухӑшласа тӑчӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Нина металл ванчӑкӗсене куҫ илмесӗр сӑнарӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хӑйсен мӗлкисене тӑтӑш улӑштарса куҫ умӗнчех ҫӗнӗ сӑнар йышӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Икӗ кун хушшинче пирӗн куҫ умӗнчех вӑл 100 заряд ешӗкӗсене ытла сывлӑша сирпӗтсе ячӗ.

В два дня он поднял на воздух в виду нашем более 100 ящиков (зарядных).

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ялта бизнеса, ял хуҫалӑх тытӑмне вӑй илтерсе пыма кирлӗ пек ҫӑмӑллӑхсем те уҫӑласси куҫ кӗретех пулӗ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Гранау Кузнецовпа пӗрле машина патне ҫитсе тӑрсан, Николай Иванович куҫ хӗссе систернӗ тӑрӑх, Каминскипе Гнедюк ӑна йӑпӑртах машина ӑшне тӗксе кӗртне те хӗҫпӑшалсӑрлатнӑ.

Когда Гранау подошел вместе с Кузнецовым к машине, Каминский и Гнедюк, по знаку Николая Ивановича, быстро втолкнули его в машину и обезоружил.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Украинкӑсем ӑна «гарны очи» — хитре куҫ — тесе чӗнетчӗҫ.

Как его звали украинки: «гарны очи».

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫакӑнтан та килетчӗ тата: кирек епле питӗ васкавлӑ задание пурнӑҫлама кирлӗ чух та вӑл яланах куҫ умне пырса тухатчӗ.

Получалось так потому, что он всегда оказывался под руками, когда нужно было выполнить какое-нибудь срочное задание.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫ хыҫӗнче ун ҫинчен боецсем ҫав тери мухтанса калаҫатчӗҫ.

За глаза бойцы говорили о нем восторженно.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Феньӑна вӑл тепӗр хут аса илнӗ; унӑн пӳлӗмӗ, ӳсӗрлӗ-паттӑрлӑ пакӑлтатни, чуптуни мӗлкӗшленнӗ куҫ умӗнче…

Однако Феня вспомнилась еще раз, вспомнилась и ее комната, пьяная болтовня, поцелуи…

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ӑнлантӑм, — тенӗ Макҫӑм, хаваслӑн куҫ хӗссе.

— Понял, — весело подмигнул Максимка,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ӑҫта куҫ курать.

— Куда глаза глядят.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Юрать! — тесе куҫ хӗснӗ ӑна Макҫӑм.

— Ладно! — подмигивал ему Максимка.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл шухӑшӗсемпе хӑйӗн тӑван Атӑлӗ ҫине вӗҫсе ӳкнӗ, Атӑл шывӗ мӗн тери сарлака иккенне аса илнӗ; хӑйсен ҫывӑхӗнчи уй-хире, ялсене, хӑйне кӑмӑллӑ инҫетри курӑнӑшсене куҫ умне тӑратнӑ.

Он переносился мыслями на родную Волгу, вспоминал, как она широка, вспоминал окрестные поля и деревни, свои милые далекие картины.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кузнецов ҫав илемлӗ «оппель-адмирал» ҫине ахальрен мар куҫ хывнӑ пулнӑ.

Кузнецов недаром облюбовал красивый «оппель-адмирал».

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed