Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑх the word is in our database.
ҫывӑх (тĕпĕ: ҫывӑх) more information about the word form can be found here.
Кӗнекене автор ҫывӑх вӑхӑтра тутарла пичетлесшӗн.

В ближайшее время автор хочет опубликовать книгу и на татарском языке.

«Пӑрлӑ шыври хӗвел пайӑркин» тӑсӑмӗ пулӗ-и? // Вика Сорокина. http://chuvash.org/news/11689.html

ЧР Ҫар ӗҫ комиссариачӗн Вӑрмар тата Куславкка районӗсен пай начальникӗ В.Ляшенко кӗскен те уҫӑмлӑн каларӗ: «Совет ҫарӗсене Афганистанран илсе тухни чи малтанах вӗсен ашшӗ-амӑшӗсемшӗн, тӑванӗсемпе ҫывӑх ҫыннисемшӗн чи пысӑк уяв. Вӗсем кӗтнӗ, пурне те кӗтсе илеймен, районта ултӑ ҫамрӑк аякри ҫӗршывра куҫӗсене хупнӑ. Ҫар ретне тӑракан ҫамрӑксем, интернационалист-воинсем сирӗншӗн ырӑ тӗслӗх пулмалла».

Help to translate

Тивĕçе, чыса мала хурса пурнăçланă // В.ТОЛМАТОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2016.02.26

Чӑваш Енре пурӑнакансем тата хӑнасем валли спортӑн ҫывӑх вӑхӑтрах хута каймалли ҫӗнӗ керменӗсем ҫӗкленеҫҫӗ.

Для жителей и гостей Чувашии строятся новые дворцы спорта, которые скоро будут введены в эксплуатацию.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Енчен те пирӗн ӗҫ паракансем ӑна самантлӑха кӑна пулсан та куҫран вӗҫертсен, вӗсен ҫывӑх вӑхӑтрах кӑткӑс ыйтусемпе тӗл пулма тивӗ.

Если наши работодатели упустят это из виду, то в будущем столкнутся с очень серьезными проблемами.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ҫӗнӗ Шупашкар урамӗсенче инвалид кӳмисемпе усӑ куракан ҫынсем валли ятарлӑ троллейбуссем ҫӳреме пуҫланӑ, ҫывӑх вӑхӑтрах вара республикӑн тӗп хулин урамӗсем тӑрӑх та «ятарлӑ» транспорт ҫула тухӗ.

В Новочебоксарске работают специальные троллейбусы для людей, пользующихся инвалидными колясками, а в скором времени такой «особый» транспорт появится и на улицах столицы республики.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ҫак ырӑ туртӑмсем чи ҫывӑх малашлӑхра та сыхланса юлмалла.

Позитивные тенденции должны сохраниться и в ближайшей перспективе.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Промышленноҫ производствин калӑпӑшӗсене ӳстерес ӗҫе малалла хавхалантарасси, малта пыракан технологисемпе оборудование ӗҫе кӗртесси, пысӑк тухӑҫлӑ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелесси пирӗн экономика политикин чи ҫывӑх ҫулсенчи тӗп тӗллевӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Дальнейшее стимулирование увеличения объемов промышленного производства, внедрение передовых технологий и оборудования, создание высокопроизводительных рабочих мест останутся приоритетными задачами нашей экономической политики на ближайшие годы.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ҫывӑх вӑхӑтрах экономикӑра, социаллӑ пурнӑҫпа культура сферисенче пӗлтерӗшлӗ тӗллевсене пурнӑҫлама тивет.

В ближайшее время предстоит решить важные задачи в экономике, социальной и культурной сферах.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ахӑртнех, хӑшӗсен иртнӗ тапхӑра, миллиардшар тенкӗ бюджет укҫине, Чӑваш ҫӗрӗнчи вӑрман туприпе ҫӗр айӗнчи пуянлӑха ручкӑпа пӗрре сулсах, конкурссемпе аукционсем ирттермесӗрех ҫывӑх ҫынсен хушшинче пайланӑ чухнехи вӑхӑта, каялла тавӑрас килет-тӗр.

Видимо, кому-то очень хочется вернуть прошлое, когда миллиарды бюджетных рублей, богатства лесов, недр земли чувашской делились узким кругом приближенных, раздавались одним росчерком пера без конкурсов и аукционов.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ку, паллах, ҫитӗнӳ, ҫавна май эпӗ шанатӑп: Чӑваш Ен спортсменӗсем ҫывӑх вӑхӑтрах хӗллехи олимпиадӑсен пьедесталӗсене тем тесен те парӑнтарӗҫ.

Это несомненный успех, и я уверен, что уже в недалеком будущем спортсменам Чувашии обязательно покорятся пьедесталы белых олимпиад.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Ҫывӑх тӑванӗсене юлашки ҫула ӑсатнӑ чухне те, ҫимӗкре пуҫтарӑнсан та, Николай Трофимович шухӑшӗпе, ҫынсемшӗн ҫак вырӑн питӗ кирлӗ.

По мнению Николая Трофимовича данное место очень значимо и во время прощания с близкими родными в последнюю дорогу, и во время собрания на Семик.

Ял халӑхӗ савӑнать… мӑнукӗсем – мӑнаҫланаҫҫӗ // ТАТЬЯНА МАЙОРОВА. «Тӑван Ен», 2016.02.16

Ҫак вӑхӑтран ял пурнӑҫӗ уншӑн уйрӑмах ҫывӑх пулса тӑрать.

Help to translate

Ял халӑхӗ савӑнать… мӑнукӗсем – мӑнаҫланаҫҫӗ // ТАТЬЯНА МАЙОРОВА. «Тӑван Ен», 2016.02.16

Ҫывӑх юлташсемччӗ вӗсем: пӗри - Харьковран, тепри - Луганскран.

Близкими друзьями были: один - из Харькова, а другой из - Луганска.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Эпӗ 2008 ҫултанпа По Пандӑна калаҫтарма пулӑшнине пӗлсен Хоффман «Вау!» терӗ те ҫывӑх юлташла манӑн галстука пырса тӳрлетрӗ.

Когда Хоффман узнал, что я в с 2008 года озвучиваю По Панду, с возгласом "Вау" подошел ко мне и поправил мой галстук.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Эпир унпа пӗр тӑвансенчен те ҫывӑх та туслӑ ҫынсем.

Мы с ним ближе, чем приятели и братья.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав телейсӗр ҫын хӑйӗн йӗркесӗр хӑтланчӑшӗпе ҫывӑх ҫыннине сутасси ҫинчен пӗлмен те.

Несчастный, он не понимал, что своими ужимками совершает предательство.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шӑпах Энтри кунӗ тата, Соколова та, Бойчон чи ҫывӑх тусӗ тесе, арестлерӗҫ, арманта ӗҫлекен Стоян пиччене те, тӗрӗксене вӗлерекеннисенчен пӗри тесе, тытса хупрӗҫ, Викентий тияккӑна та шырарӗҫ те, анчах вӑл тарса ӗлкӗрчӗ.

В самый андреев день полиция арестовала Соколова, как ближайшего друга Бойчо, и мельника, деда Стояна, как соучастника убийства; разыскивали и дьякона Викентия, но он скрылся.

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫывӑх юлташӗ асап чӑтни, пӑшӑрханӑвӗ, хуйхи-суйхи унӑн чунне калама ҫук тарӑхтарчӗ.

Он переживал вместе с ним его тревоги, страдания, горькие разочарования

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсем чи ҫывӑх туссем пек калаҫрӗҫ…

Они говорили как друзья…

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хулара Бойчо Огнянова часах халӑх хисеплеме тытӑнчӗ (Кралич хӑйне ҫак ятпа чӗнтере пуҫларӗ, чи малтан ӑна Викентий тияккӑн еврейсен ҫӑви ҫинче Соколовпа паллаштарнӑ чух пӗр кӗтмен ҫӗртен вӑл ҫапла ятлӑ тесе каласа хунӑччӗ), хулара хӑйӗн ҫывӑх тусӗсем: Викентий игумен, Соколов тухтӑр — канаш панипе пурӑнма килӗшрӗ.

Бойчо Огнянов (Кралич стал называть себя тем именем, которое непроизвольно сорвалось с языка у Викентия, когда тот представлял Соколову своего спутника у еврейского кладбища), так быстро привлекший к себе всеобщее внимание, появился в городе с согласия своих новых друзей — Викентия, игумена и доктора Соколова.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed