Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яма (тĕпĕ: ям) more information about the word form can be found here.
Малышевсем патне хӑтана яма авӑрланма тӑнӑ пулнӑ, революци хӑпса тухни чӑрмантарнӑ…

Помышлял слать к Малышевым сватов, но началась революция.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Наци проекчӗсене пурнӑҫа кӗртес тӗллевпе пурӗ 54 объекта тӗпрен хута яма шутланӑ.

В рамках реализации национальноых проектов планируется заключить контракты по 54 объектам.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Хальлӗхе вара саккунсенчи ҫитменлӗхсем УКсене, ыттисене пирӗн укҫана ытти тӗллев валли яма май параҫҫӗ.

Help to translate

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Компани гендиректорӗ Владимир Ермолаев ку енӗпе «Канмаш» предприяти такӑнтарнине пытармарӗ: «Унпа эпир 5 ҫуртра лифтсем вырнаҫтарса хута яма килӗшӳ тунӑ, укҫине те, 80 миллион тенкӗ, куҫарнӑ. Анчах хуҫипе телефонпа та ҫыхӑнаймастӑп — суда тавӑҫпа тухатпӑр».

Help to translate

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

— Сӑмса урлӑ янклаттарса яма юрататӑп, — каҫӑрӑлса, пӑсланса ан ҫӳреччӗр.

– Люблю по носу щелкнуть – не задирайся выше ватерлинии!

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Том ӑна хӑвӑртрах ирттерсе яма васкаса ҫапла каларӗ: — Гекӑн укҫа пур.

Том первый нарушил его: — У Гека есть деньги.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Миссис Дуглас ҫавӑнтах: «Эпӗ Гека хам пата илме, ӑна кйлӗшӳллӗ пек вӗрентсе кӑларма шут тытрӑм, унтан вара хамӑн ытлашши укҫа пулсан, ӑна пӗр-пӗр ытла пысӑках мар ӗҫ пуҫласа яма пулӑшатӑп, — терӗ.

Вдова сказала, что хочет взять Гека на воспитание, а когда найдутся на это деньги, она поможет ему завести какое-нибудь свое дело.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран вара ӑна кашни кунах кӗртме пуҫларӗҫ, ҫапах ҫӗр айӗнчи шӑтӑкра мӗн пулни ҫинчен калама хушмарӗҫ, чӗрене хумхатса яма пултаракан темӑсене те тивме хушмарӗҫ.

После этого его стали пускать к Геку каждый день, но предупредили, чтобы он не рассказывал о своих приключениях и ничем не волновал Гека.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунта, шӑтӑкӑн «пӗлсе тӑракан» пайӗ таврашӗнчен тухмасӑр ҫӳресен те, пӗр-пӗрне пӗр ҫур сехетлӗхех куҫран ҫухатса яма пулнӑ.

Даже в знакомой всем части пещеры можно было потерять друг друга из виду на целых полчаса.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах инкеке ниепле те сирсе яма май ҫукки Том пуҫӗпе тавҫӑрса илессине чарса лартрӗ…

Но как раз эта необходимость спешить мешала ему что-нибудь придумать.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пек питӗ сайра хутра ҫеҫ май килнине ахалех ирттерсе яма юрать-и вара?

Жалко было упустить такую минуту.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӗсен хуйхине сирсе яма май килмесен, вӑл ҫав япала ҫинчен тусӗсене халех каласа кӑтартать.

Но если это мятежное настроение не пройдет само собой, то придется открыть им свою тайну.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах, пурте унран хӑраса тӑнӑран, ҫав ӗҫе пуҫарса яма хӑяканни никам та тунӑнмарӗ, ҫавӑнпа вара вӑл ӗҫ пулмарӗ те.

Но его так боялись, что зачинщиков не нашлось, и эту мысль оставили.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ кушакла макӑрса яма манмастӑн-и?

Ты мне мяукнуть не забудешь?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӑл ӑҫтан пӗлнӗ-ха ҫав карчӑк ӑна «пӑсса яма» хӑтланнине?

А почем же он узнал, что она на него порчу напускает?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку ӗнтӗ питех вырӑнлӑ пулчӗ, вӑл йынӑшсӑ яма тӑнӑччӗ ҫеҫ, унан пуҫне ҫакӑн пек шухӑш пырса кӗчӗ: шӑл ыратать тесе ҫӑвар уҫсанах, мӑнакка ҫавӑнтах шӑла тӑпӑлтарса кӑларать, — ку, паллах, ыраттарать ӗнтӗ.

Поздравив себя с удачей, Том уже собрался было застонать для начала, как вдруг ему пришло в голову, что, если он явится к тетке с такой жалобой, она просто-напросто выдернет ему зуб, а это очень больно.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӑна урай варрине лартрӗ те пире кашнинех атӑ ӑшне пӗрер чашӑк юр яма хушрӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӗрессипе, хӑвна йывӑр задание шанса яма пулни савӑнӑҫ мар-и вара?

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пире тӑшман тылне яма хатӗрленӗ иккен.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чӗлхе лабораторине ӗҫлеттерсе яма пулӑшнӑшӑн гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институчӗн чӗлхе тата словарь пайӗсене, вӗренӳ институчӗн ректорне, Чӑваш наци конгресне, Чӑваш патшалӑх педагогика университечӗн чӑваш чӗлхи кафедрине тав тӑватпӑр!

Благодарим за помощь в запуске лаборатории Чувашского языка отделения языка и словаря института гуманитарных наук, ректора института образования, Чувашский национальный конгресс, кафедру чувашского языка Чувашского государственного педагогического университета!

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ ӗҫлесе кайрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21813.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed