Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Вара хӑй тӗллӗнех юрӑ ҫуралать, йӑлтӑр ҫутӑ та чуна тивекен юрӑ, хӗрле хӗвел ҫинчен хунӑ юрӑ.

И невольно, сама собой, складывалась песня, светлая, душевная песня о высоком красном солнце.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кил, пулӑш, — мӗн май килнӗ таран кӑмӑллӑрах пулма тӑрӑшса каларӗ Экэчо, хӑй вара, ҫын-мӗн ан куртӑр тесе, ҫавӑнтах ярангана кӗнӗ ҫӗре карса хунӑ тире кайса тӳрлетрӗ.

Иди, помогать будешь, — как можно добродушнее сказал Экэчо и прошел мимо сына, чтобы прикрыть вход в ярангу от любопытных глаз.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль сӗтел вырӑнне чӗркуҫҫийӗ ҫине хӑма татӑкӗ хунӑ та килте тума панӑ задачасене шутласа ларать.

Тавыль, положив на колени дощечку, которая служила ему столом, выполнял домашнее задание по арифметике.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑюсӑррӑн ун ҫӗҫҫине илчӗ, юр чавса пысӑках мар лакӑм пекки турӗ, ҫав лакӑма вара илӗртӳ апачӗ хунӑ капкӑнне лартрӗ.

Тавыль несмело принял нож, выкопал в снегу небольшое углубление, вложил в него заряженный капкан.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хывса хунӑ йӗлтӗрӗсене кӑшт аяккарах куҫарса, вӑл хӑй ури айӗнчи йӗр ҫинелле кӑтартрӗ.

Отодвинув в сторону снятые лыжи, он показал себе под ноги.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тирӗсене нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ шыв яман миххе чиксе хунӑ иккен.

Шкурки были тщательно упакованы в непромокаемый нерпичий мешок.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну-ну, тата мӗн те пулин каласа пар мана Чумкель ывӑлӑм ҫинчен, — тет Кэргыль, яланхи пекех, пӗр-пӗр ҫӗртен пытарса хунӑ канихвет е премӗк кӑларса.

— Ну-ну, расскажи, еще что-нибудь расскажи о сыне моем, Чумкеле, — обычно просил Кэргыль, доставая из каких-то своих тайников конфеты или пряники.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Авӑ вӑл, сӗтел ҫинчех выртать, ҫав тери тирпейлӗ хутлатса хунӑ ӑна.

Вон он, лежит прямо на столе, очень аккуратно сложенный.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кӑвайт хунӑ пулмалла», — терӗ вӑл, хӑрӑмлӑ пӳрнисене кӗпе аркипе шӑлкаласа.

«Наверное, костер разжигали», — решил он и вытер сажу о подол рубашки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виялӗн чечеклӗ мамӑк утиялпа витсе хунӑ кравачӗ умӗнче те чылайччен тӑчӗ Чочой: «Вӑт вӗт мӗнле илемлӗ вырӑн!

Долго стоял Чочой у кровати Вияль, застланной пушистым в цветах одеялом: «Какая красивая спальная подставка!

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдарӑна шыва антарсан, вӑл ун ҫине апат-ҫимӗҫ чиксе хунӑ миххипе бидонне вырнаҫтарчӗ те, шыв кӗмест-ши тесе, байдарӑн кашни ҫӗввинех тимлӗн пӑхса тухрӗ.

Спустив байдару на воду, Чочой погрузил в нее мешок с едой и воду, а затем внимательно проверил каждый шов байдары — не протекает ли.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миххинчен ҫавӑрса ҫыхса хунӑ темӗнле журнал кӑларса ҫыххине васкамасӑр, асӑрханса салтрӗ вӑл.

Достав свернутый в трубку какой-то журнал, он бережно развязал тесемку.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем, американецсем ӑна ухмаха ернӗ ҫынсене валли тунӑ ҫурта хупса хунӑ, теҫҫӗ, теприсем, Шеррид индеец хӑй патӗнче усрать, теҫҫӗ…

Одни говорят, что его схватили американцы и посадили в дом для людей, потерявших разум, другие говорят, что его приютил индеец Шеррид…

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗлетри япаласем пурте хӑйсен вырӑнӗнче темиҫе ҫул маларах мӗнле вырнаҫтарса е ҫака-ҫака хунӑ, ҫаплипех тӑраҫҫӗ.

В складе все было на месте, все лежало и висело так же, как и много лет подряд.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗлеткесенчен инҫех мар мачча кашти ҫумне вӑрӑм шучӑ ҫыхса хунӑ.

Неподалеку от идолов был привязан к перекладине длинный шест.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман маскисем нумай иккен унта, вӗҫен кайӑк чӗрнисемпе тискер кайӑксен асав шӑлӗсене ҫыха-ҫыха хунӑ, вӗҫен кайӑксен типӗтнӗ пуҫӗсем те пур, анчах Ако уххи вара ещӗкре тупӑнмарӗ.

Там оказалось несколько десятков шаманских масок, связки птичьих когтей, звериных клыков, высушенные птичьи головы, но лука дедушки Ако в ящике не было.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой типӗтсе хунӑ шӑршлӑ юколӑна чӑмлакаларӗ те, амӑшӗ валли пӗр пӗчӗкҫеҫ татӑк та пулин нерпа ашӗ тупас тесе, чукчасен ярангисемпе эскимоссен пӳрчӗсем тӑрӑх кайрӗ.

Чочой пожевал сухой вонючей юколы и пошел по ярангам чукчей и хижинам эскимосов в надежде достать для матери хотя бы небольшой кусочек свежего нерпичьего мяса.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой пӗр шарламасӑр амӑшӗн ури вӗҫне сарса хунӑ тир ҫине пырса ларчӗ.

Чочой безмолвно опустился на шкуру у ног матери.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аттен пӑртакках пытарса хунӑ ҫӑнӑх пур, хамӑр пашалу пӗҫерӗпӗр эпир, — сасартӑк сӗнчӗ Том.

У отца припрятано немножко муки, мы сами лепешек напечем, — вдруг предложил Том.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ил, Чочой, ил, — икерчӗсем хунӑ турилккене тӑсса пачӗ Адольф.

—  Бери, бери, Чочой, — Адольф протянул тарелку с оладьями.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed