Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Унӑн куҫӗсем кӑштах хупӑнчӗҫ, пуҫӗ туртӑна-туртӑна илме пӑрахрӗ.

Глаза его были полузакрыты, голова перестала дергаться.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ушкӑн варринче — пӗчӗк те сарӑрах хӗрарӑм, унӑн ҫутӑ кӑвак куҫӗсем тимлӗн пӑхаҫҫӗ, ҫинҫе те уҫӑ сасси пӑхӑнтармалла янӑрать.

Маленькая беленькая девушка, с решительным выражением светлосерых глаз и властными интонациями низкого и звучного голоса.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм-кӑвак тӗслӗ ҫӗнӗ костюм тӑхӑннипе унӑн куҫӗсем ытла ҫутӑлса тӑраҫҫӗ, кӑтра ҫӳҫӗ илемлӗн курӑнать, пурте ун ҫине кӑмӑллӑн пӑхрӗҫ.

И стоял в своем новом синем костюме такой яркоглазый, кудрявый, что все невольно залюбовались им.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах куҫӗсем темле хурланса пӑхаҫҫӗ, темскер ҫитмест пек. Пӗтӗмӗшпе илес пулсан, аван мӑшӑр, хӗрӗ те лайӑх!»

Только какая-то грусть в глазах и какое-то отсутствующее выражение. А вообще красивая пара, и дочка хороша!»

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн усӑнса аннӑ питҫӑмартийӗсенчи ӳчӗ сӗвӗннӗ: кӑвак тутисем типсе ҫурӑлса кайнӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫутӑ куҫӗсем хӗрелнӗ те ҫаврака куҫлӑх айӗнче савӑнӑҫлӑн хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ.

Кожа на его вислых щеках шелушилась: бледные губы ссохлись и потрескались, добрые светлые глаза покраснели и радостно щурились за круглыми очками.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫиленнипе тата антраса ӳкнипе унӑн куҫӗсем ялтӑртатрӗҫ.

Глаза его злобно и растерянно бегали.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанидӑн питҫӑмартийӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, намӑс пулнипе куҫӗсем хаяррӑн йӑлтӑртатрӗҫ.

Щеки Степаниды рдели, глаза горели стыдом я злостью.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн темскер шыракан хурлӑхлӑ та тимлӗ пӑхакан куҫӗсем этемӗнни пекех пулаҫҫӗ.

Напряженный, ищущий и печальный взгляд его становился почти человеческим.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ытарайми илемлӗ хура-кӑвак куҫӗсем тӗлӗнмелле тунсӑхлӑн пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

В его прекрасных темносиних глазах появлялось странно-тоскливое выражение.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑн хурлӑхлӑ сӑн-пичӗ, темскере пытарса тӑракан куҫӗсем Василие тарӑхтарнӑ.

Печальное лицо Авдотьи, испуганный, что-то затаивший взгляд раздражали Василия.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа пӗрле пурҫӑн тӗслӗ пайӑркасем, йӑл кулакан сӑн-питсемпе йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсем тата хӑвӑрт ӗҫлекен алсем те ярӑнаҫҫӗ тейӗн.

И казалось, что вместе с ней качаются шелковистые пряди, плывут улыбки, взгляды, взлетают быстрые руки.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫӗсем ҫавӑн пек пулни ӑна нимӗн чухлӗ те пӑшӑрхантарман, ялта чӗресене хӑй енне ҫавӑрса илме пӗртте кансӗрлемен.

Это обстоятельство ее нимало не беспокоило и не мешало ей считаться первой в деревне покорительницей сердец.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем илемлӗ те ылмаш: пӗри ҫутӑ-кӑвак, тепри, кушакӑнни пек, ҫутӑ-сарӑ.

Глаза у нее были красивые и разные: один яркоголу-бой, другой яркожелтый, кошачий.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗр чухне вӗсен куҫӗсем тӗл пулчӗҫ, вара Алексей, Лена ҫине пӑхса, йӑл кулчӗ.

Иногда они встречались глазами, и тогда Алексей молча улыбался Лене.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗнех вара, хурсене илме те хирӗҫ мар, — терӗ Травницкий, вара унӑн хӗсӗк куҫӗсем ансӑр ҫамка айӗнчен кӑмӑллӑнрах пӑхрӗҫ.

— Ну, что же, не откажусь и от гусей… — сказал Травницкий, и его узкие глазки из-под низкого лба взглянули благосклонней.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий савӑнӑҫлӑн калаҫрӗ, унӑн ӑшӗнче ҫиленӳ вӗресе тӑнине кура куҫӗсем хӗсӗне-хӗсӗне илнинчен, сӑмса шӑтӑкӗсем чӗтреннинчен ҫеҫ тавҫӑрса илме пулать.

Василий говорил весело, и только по тому, как сузились его темные глаза и как вздрагивали ноздри, угадывался кипевший в нем гнев.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун пӗр-пӗринпе юнашар хура куҫӗсем пӗр самантрах мӑнаҫлӑн та иккӗленсе те пӑхаҫҫӗ.

Его близко поставленные черные глаза смотрели одновременно и высокомерно и подозрительно.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексей ҫӳлӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗ; унӑн пысӑк кӑвак куҫсемлӗ илемлӗ сӑнӗнче пурте тӗрӗс, уйрӑмах куҫӗсем лайӑх унӑн.

Алексей был высок, широкоплеч; его крепкое красивое лицо с широко поставленными карими глазами было правильно, особенно хороши были глаза.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василисӑн пичӗ пӗркеленчӗк, йӑлтӑртатакан куҫӗсем тӗссӗрленнӗ пулсан та, канлӗн те уҫҫӑн пӑхаҫҫӗ, ун пек куҫсем питӗ ырӑ, таса та ӗҫлӗ пурнӑҫа ирттернӗ ватӑ ҫынсен ҫеҫ пулаҫҫӗ.

У Василисы было сморщенное лицо с выцветшими, мягко светящимися глазами и тем выражением безмятежной ясности, которое бывает у очень добрых, проживших чистую, трудовую жизнь стариков.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лена ун ҫине пӑхрӗ те Валентинӑн тӑп-тӑрӑ кӑвак куҫӗсем ӑнланмалла мар та савӑнӑҫлӑн пӑхнинчен тата йӑл кулнӑ питӗнчен тӗлӗнчӗ.

Лена взглянула на нее и удивилась непонятному, почти восторженному выражению прозрачных карих глаз и остановившейся, забытой на лице улыбки.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed