Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Миҫе хут ӗнтӗ эп ӑна хамӑн кивех мар ботинкӑпа аттен ҫурма ҫӑм шарфне салӑпа тата кӗрпепе улӑштарма йӑлӑнатӑп, вӑл пур, килӗшмест те килӗшмест.

Я пытался уговорить шкипера обменять сало и крупу на мои почти новые кожаные полуботинки и отцовский полушерстяной шарф, он не соглашался.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ хамӑн тӑрӑ шыва сыпатӑп, кӑнтӑрларан ятарласа хӑварнӑ ҫӑкӑр татки пур пулсан, ӑна ҫырткалатӑп.

Я хлебал пустой кипяток, в лучшем случае дожевывал с ним оставшийся от своей дневной пайки хлеб.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ кӑшт уҫрӑм та хамӑн хушамата, ята асӑрхарӑм.

Я взглянул мельком, увидел свое имя, фамилию.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен, хамӑн винтовкӑна манса хӑварман пулсан эп унта…

Если бы я не забыл свою винтовку там…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑн кӳршӗ пенине те эп тӳрех ӑнкарса илеймерӗм.

Не сразу я сообразил, что мой сосед тоже стрелял.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ аттене хамӑн алсише сӗнтӗм.

Я протянул отцу свои перчатки:

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Епле хаклатӑп халь эп хамӑн аттеме!

Как я дорожу им сейчас, моим отцом!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чупса хӑпартӑм та хваттере, хамӑн сӑвӑсемпе Николай Степанович сӑввисен тетрачӗсене илтӗм.

Поднялся наверх и схватил тетрадку со стихами и еще одну — со стихами Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сас-хура пӗри тепринчен усалтараххи ҫӳрет, эп вара хамӑн михӗпех каялла кил еннелле ҫул тытрӑм.

Слухи ползли один хуже другого, и я повернул со своим мешком в сторону дома.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Наташӑна та хамӑн ӗҫ ҫинчен савӑнсах каласа паратӑп.

И Наташе я рассказывал о своей работе с упоением.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑн смена пӗтнӗ хыҫҫӑн эпӗ шӑратса хатӗрленӗ полосасене цинкографине леҫетӗп е хамӑр ротационкӑрах полосасене, барабанран кӑларса, тепӗр хут шӑратма кайса паратӑп.

После своей смены я таскал отлитые полосы в цинкографии или в нашей же ротационке снимал полосы с барабана и относил их на переплавку.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ниҫта кайса кӗме аптӑранипе эпӗ хамӑн портфеле илтӗм те унти тетрадьсемпе учебниксене майлаштарма тытӑнтӑм.

Не зная, куда девать себя, я почему-то достал портфель и стал бессмысленно перебирать тетрадки и учебники.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр кунне эп хамӑн пӗчӗк ҫырӑвӑма тата тепӗр хут юсаса ҫыртӑм.

На следующий день я вновь переписал записку.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атте тетраде илчӗ те (тӳрра шӗкӗр, ҫырӑвӗ хамӑн алӑра юлчӗ) вулама тытӑнчӗ:

Отец взял у меня тетрадку (слава богу, записка осталась у меня в руках) и стал читать вслух:

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уншӑн эпӗ хамӑн ҫинҫешке кӗлеткемпе вӑрӑм мӑйӑм ҫинче ларакан пӗчӗк пуҫӑма парса тавлашма та хатӗр.

За рост я отвечал небольшой своей головой, сидевшей на длинной шее и на еще более длинном, тощем туловище.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн тесен хамӑн пӗвӗм тӑсланкине эпӗ никамран та лайӑхрах пӗлетӗп-ҫке-ха.

Уж что-что, а рост я свой знаю хорошо, как никто другой.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах та хамӑн пӗвӗме пула эпӗ шкулта яланах асапланатӑп.

Но вообще-то из-за своего роста я буквально страдал в школе.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл мана тин кӑна чӑн-чӑн ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек, сӑмаха пули-пулми ваклама юратман этем пек туйӑнатчӗ, сасартӑк эпӗ унра хамӑн тантӑшӑма асӑрхарӑм.

Только что она мне казалась страшно взрослой и серьезной, и вдруг я увидел в ней ровесницу.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ялан тенӗ пекех ӑнӑҫсӑр вӑхӑтра пулса тухатчӗ хамӑн: пирӗн пата е унӑн тусӗсем, е манӑн туссенчен хӑшӗ те пулин ҫитсе тухатчӗҫ.

Как оказывалось, в самый неподходящий момент: рядом обязательно появлялся кто-нибудь из ее знакомых или из моих.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнпа эпӗ хамӑн ятӑма вараларӑм!

Я обесчещен!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed