Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Ытти икӗ пайне Зеб калаҫса ларнӑ вӑхӑтра пырне йӗпеткелеме хӑварнӑ.

Другие две трети Зеб оставил для того, чтобы промочить себе горло во время длинного рассказа.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тискер кайӑксемпе калаҫса пурӑннӑ, вӗсем пӗр-пӗрин сӑмахне ӑнланнӑ.

Он и звери говорили между собою и понимали друг друга.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чирлӗ ҫын ҫыхӑнусӑр калаҫса выртнине вӑл ытла та нумайччен итленӗ.

Слишком долго ловила она бессвязные речи больного.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим урӑх калаҫса тӑман, сунарҫӑ хыҫҫӑн вӑрманалла утнӑ.

Фелим больше не рассуждал и покорно отправился по пятам охотника в лес.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ сунарҫӑ ҫӗрӗпе те ун патӗнчен кайман, вӑл ним ҫыхӑнусӑр калаҫса выртнине кашни сӑмахнех итлесе пынӑ.

Всю ночь не отходил от него старый охотник и ловил каждое слово его несвязной речи.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав сехре хӑпса пӗтнисем ҫинченех ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен, анчах хуллентерех калаҫса ларчӗ вӑл.

Вновь и вновь, но все тише и тише повторялись те же речи о пережитых ужасах.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл е пит юратса чӗннисем, е такама вӗлерни ҫинчен ним ҫыхӑнусӑр калаҫса выртнисем пулнӑ.

Это был то призыв страстной любви, то бессвязные речи о каком-то убийстве.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калаҫса татӑлнине ан манӑр — эпӗ малтан перетӗп.

Помните уговор — я стреляю первым.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ун хуҫине ҫеҫ вӗлерме калаҫса татӑлтӑм.

Я договорился убить только его хозяина.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем хӑйсен чӗлхипе темӗскер калаҫса илеҫҫӗ.

Поговорили по-своему.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй кулкаласа, хӑйсен чӗлхипе темӗскер калаҫса, пӳрте кӗрсе каять.

Сам смеется, все говорит что-то по-своему, и ушел в дверь.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир Генрипе иксӗмӗр калаҫса килӗштерес пек туйӑнать.

Мне кажется, мы сговоримся с Генри.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла калаҫса вӗсем хире тухнӑ.

Вот приехали они в поле.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хуҫипе тарҫи мачча ҫине улӑхрӗҫ, тет те, калаҫса ҫӳреҫҫӗ, тет.

И слышит вор, что вошли двое — входят и говорят.

Пӗр вӑрӑ хӑйне хӑй тыттарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Сеньор американо, — терӗ ҫурри ӳсӗр сунарҫӑ, — мӗн ытлашши калаҫса тӑмалли пур!

— Сеньор американо, — воскликнул полупьяный охотник, — к чему лишние разговоры!

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калаҫса ларакансен пӗртте сӑмах татӑлма пӗлмен.

Разговор между собеседниками носил вполне непринужденный характер.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сиккипе чуптарса ҫитес те куҫа-куҫӑн калаҫса пырассине чарса лартас — чи малтан ун пуҫне ҫак шухӑш кӗрсе кайнӑ.

Подъехать галопом и прервать интимную прогулку — было первое, что пришло ему в голову.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прерире хаваслӑн калаҫса шавлани илтӗнсе тӑнӑ.

Гул веселого разговора разносился по прерии.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата акӑ мӗн, мистер Стумп, — терӗ татах хӗр, сунарҫӑ ҫумнерех пырса хуллентерех калаҫса, — кунта хӑнасем пулнӑ чух, ҫамрӑк… ҫамрӑк ҫын килсессӗн.

Да, вот еще что, мистер Стумп, — продолжала девушка, придвинувшись ближе к охотнику и понизив голос — если молодой… молодой человек приедет, когда здесь будут гости.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ вара часрах тумланса пӗтермешкӗн, ҫавӑнпа пӗрлех тата калаҫса та пӗтермешкӗн ҫителӗклех лайӑх сӑлтав пулнӑ, ун малалла калаҫасси килмен.

Это было достаточно хорошим поводом, чтобы закончить поскорее туалет, а вместе с тем и разговор, который ей не хотелось продолжать.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed