Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
Ҫапла темӗн чухлӗ апчхилетнӗ пирки вӑл халран кайса пынӑ та, унӑн кӑмӑлӗ те кӑштах ҫемҫелсе пынӑ.

От такого необыкновенного чихания он обессилевал и становился добрее.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Шкул ниҫта та кӗрсе каяс ҫук-ҫке, эпӗ кӑштах пӑхса итлетӗп те шкула чупап, — терӗ Буратино, хӑй тӗллӗн калаҫса пырса.

— Школа же никуда же не уйдёт же, — сам себе громко начал говорить Буратино, — я только взгляну, послушаю — и бегом в школу.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӑштах лӑпланса, Джузеппе савине алла тытрӗ те, унӑн тимӗрӗ лӑп виҫеллӗ, — ытлашши те мар, сахал та мар, лӑп виҫеллӗ кӑна вырнаҫса лартӑр тесе, ӑна хыҫал енчен мӑлатукпа верстак ҫине хурса савапа чар! туртса илчӗ кӑна…

Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру — не слишком много и не слишком мало — вылезло лезвие, положил полено на верстак — и только повёл стружку…

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӑштах сыпса ярсан, тен, лӑпланӗ…

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗрре кӑштах лӑпланса, тепре ҫӗнӗрен тапранса кайса, нумайччен кӗрлерӗ вӑл.

Он то затихал, то усиливался вновь.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Зал пӑлханма тытӑнса кӑштах кӗрлесе кайрӗ.

Зал заволновался и слегка загудел.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Унӑн сасси уҫӑлса, тасалса пычӗ, куҫӗсем хавасланса, кӑштах чееленсе кайрӗҫ:

 — Голос у него становился чистым, четким, взгляд — веселым и хитроватым.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Апла-тӑк, хӑюллӑрах пулма шаплаттар кӑштах

— Так для смелости и долбани чуть…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Терентий Петрович ӗҫ хыҫҫӑн ҫӑвӑнса тасаличчен вӑл кӑштах ларнӑ, унтан ҫапах та хӑй калас тенине каланӑ:

Немного посидел, пока Терентий Петрович мылся после работы, а потом все-таки сказал:

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫынни эпӗ кӑштах ӗҫнӗскер, сӑмахсем тытӑнса тӑмаҫҫӗ.

Человек выпивши, словам удержу нет.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ҫынни кӑштах ӗҫнӗ те, мӗн ыйтатӑн унран?

 — Выпил человек — спросу нет.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫавнашкал праҫник кун, кӑнтӑрла тӗлӗнче, унӑн урисем пуҫне пӑхӑнаҫҫӗ-ха, анчах та кӑштах унпа тавлашма тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

К середине такого праздничного дня ноги у него еще вполне подчиняются голове, но уже начинают отчасти с нею спорить.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Вӑл кӑштах шухӑшласа тӑнӑ.

 — Тут он немного подумал.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Комбайнер кӑштах вӑтаннӑ та, хуллентереххӗн: — Ну, итле ӗнтӗ: каҫхине! — тенӗ ӑна.

Комбайнер устыдился и уже тише сказал: — Ну, слышь: вечером!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Председательтен, Петр Кузьмичран, мана кӑштах лекрӗ ӗнтӗ уншӑн.

Мне от председателя, Петра Кузьмича, уже чуть-чуть попало.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Унӑн кӑнтӑрлахи ыйхи иртсе кайрӗ, ҫӑлкуҫри шывпа ҫунӑ пичӗ кӑштах хавасланчӗ.

Полуденную дремоту с него согнало, а лицо, омытое ключевой водой, повеселело.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кӑштах ларсан хырӑмне хыҫкаласа илчӗ, лаша ҫине, ман ҫине пӑхрӗ, вара хӗвелтен аяккалла, ҫӳлелле пӑхрӗ те: — Пӗҫертет, — терӗ.

Посидел немного, почесал живот, посмотрел на лошадь, на меня, глянул вверх мимо солнца и произнес: — Печет.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Агрономӑн кунтан каяс та килмест: вӑл пучахсемпе ҫитес ҫулччен сывпуллашать, ӑна кӑштах кичем те пулать, анчах та ҫав кичемлӗх савӑнӑҫлӑ, шанчӑксемпе хутӑшать; вӑл кичемлӗх чӗре тӗпӗнченех тухаканскер.

Агроному не хочется уходить отсюда: он прощается с колосьями до будущего года, ему становится даже немножко грустно, но грусть эта перемешивается с радостью и надеждами; грусть эта — глубоко человечная.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пӳрнесем ним пӗлми пулса ҫитме пуҫларӗҫ, алла тытнӑ тулӑ тунисем шӑвакан пулчӗҫ, ытла тӳрех кӑкланмарӗҫ: хам ывӑнни те сисӗнчӗ, манӑн канас, кӑштах ҫырткалас, унтан ҫӑлкуҫ шывне ӗҫес килчӗ.

Пальцы начинали неметь, стебли в них скользили и уже не сразу выдергивались: чувствовалась усталость, хотелось отдохнуть, закусить, попить родниковой водички.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Прохор Палыч каллех ларчӗ те, кӑштах ӑнланма пуҫларӗ пулас.

Прохор Палыч снова сел и, кажется, начал кое-что понимать.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed