Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Вӗсенчен кӑшт хӗрринерех Кларк тӑрать, вӑл чаплах мар пальто, вӑрӑм сӑмсаллӑ картуз тӑхӑннӑ.

Чуть в сторонке от них, в скромном пальто, в кепке с длинным козырьком, стоит Кларк.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк куҫне кӑшт кӑна уҫрӗ.

Кларк чуть-чуть приоткрыл глаза.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл, ӗҫлеме чарӑнса, хӑна ҫине кӑшт кӑна пӑхкаласа илчӗ.

Время от времени он отрывался от работы, робко поглядывал на гостя.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, ватӑ кӗтӳҫӗ ҫине пӑхса, кӑшт йӗкӗлтенӗ пек кулчӗ те: — Сирӗн каччӑ кашни ҫӗнӗ ҫыннах шпион мар-ши тесе шухӑшлать пуль? — тесе ыйтрӗ.

— Вашему парнишке, наверно, в каждом новом человеке шпион чудится? — насмешливо спросил Кларк, переводя взгляд на старого пастуха.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн ҫӳҫӗ кӗл тӗслӗ, кӑшт хӑмӑртарах, тӑнлавӗсем самаях кӑвакарнӑ.

Волосы у него пепельно-бурые, с густой проседью на висках.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паянхи пек хӑвӑрт утсан, никам та ҫултан пӑрса ямасан, пӗрре те ҫывӑрмасан, канасса кӑшт кӑна, сахалӑн-сахалӑн кансан, хырӑм выҫҫине манма тӳр килсен, паллах, хӑвӑртрах ҫитме пулать.

Если идти так, как сегодня, если никто не помешает сбиться с курса, если совсем не спать и отдыхать недолго, урывками, если удастся забыть, что ты голоден

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем сукмак икӗ енче те, унта та кунта та, выртаҫҫӗ, вӗсем мӑкпа витӗннӗ, хӑшпӗрисем ҫӗрсе хуралнӑ, теприсем кӑшт кӑна ҫӗрме тытӑннӑ.

Обросшие мхом, истлевшие до черноты или только-только тронутые гнилью, лежали там и сям по обе стороны тропинки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑшт кайсан, кӑмака тулалла тухарах тӑракан тӗлте, тепӗр ҫын тӑрать пулмалла.

Дальше, за печным выступом, может быть стоит еще один человек.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Садри хытӑ сукмак ҫинче кӳлленчӗксем кӑшт ҫеҫ ҫуталса курӑнаҫҫӗ.

Скупо блестели лужи на твердой садовой тропинке.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӳрт умӗнче хӑйӑр тӗслӗ «Победа» ларать, хӗвел ҫути тин ҫеҫ полировать тунӑ нитроэмаль ҫине ӳксе йӑлтӑртатать, йӗркеллӗ ӗҫлекен моторӗ кӑшт кӑна кӗрлет.

Перед домом, сверкая на солнце никелем и свежей полированной нитроэмалью, сдержанно урчала хорошо отрегулированным мотором песочного цвета «победа».

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кӑшт вӑтаннӑ пек кулса илчӗ.

Кларк усмехнулся.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эс ун чухне мӗнле пулнине кӑшт ҫеҫ астӑватӑп.

Плохо помню, каким ты был в ту пору.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Василь Гойда ҫамрӑк пулни, ҫирӗмрен кӑшт ҫеҫ иртни, ҫак задачӑна чылаях ҫӑмӑллатать.

Задача облегчалась тем, что Василю Гойде было немногим больше двадцати.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ҫӑварне, пӗр хӗррине, чикарккӑ хыпнӑ; ҫӗлӗкне, темле, вӗҫкӗнрех ҫын пек хыҫалалла чалӑштарса лартнӑ, хӑй вӗр-ҫӗнӗ, анчах кӑшт вараланнӑ комбинезон тӑхӑннӑ, унӑн питҫӑмартийӗсем ҫинче хура йӗрсем пур.

С цыгаркой в углу рта, в фуражке, лихо сдвинутой на затылок, в новом, но уже замазанном комбинезоне, с черными разводами на щеках, каждому друг и товарищ.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тин пухӑннӑ кӳлленчӗксем тӗттӗмре кӑшт ҫеҫ ҫуталаҫҫӗ.

В темноте скупо блестели свежие лужи.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хуларан тухсанах сухаланӑ, сӳреленӗ хир пуҫланчӗ, вӑл хура тӗслӗ курӑнать, ҫапах та кӑшт ешерме пуҫланӑ.

Сразу за городом начинались черные, вспаханные, забороненные и уже чуть зеленеющие квадраты полей.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Амӑшӗ хӑй хӗрӗн ытамӗнчен вӗҫерӗнчӗ те хура та кӑшт кӑвакрах ҫӳҫӗ ҫинчен хӑлхи патне чалӑшнӑ тутӑрне тӳрлетрӗ, Терезия ҫине ним кулмасӑр пӑхрӗ:

Мать освободилась из объятий дочери, поправила на черных, с синеватым отливом волосах сбившийся на ухо полушалок, строго посмотрела на Терезию:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иванран пӗрремӗш хут илнӗ ҫырӑва хирӗҫ Терезия открытка ҫине кӑшт ҫеҫ ҫырса янӑ.

На первое письмо Ивана она откликнулась скупой открыткой.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хаваслӑ, кӑшт шухӑрах пӑхса илни тепӗр шухӑша: васка, Иван, кая юлатӑн, тенине систерчӗ.

— Веселый, лукавый взгляд смуглолицей добавил: спеши Иван, а то опоздаешь.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тарӑн шухӑша яракан, чун-чӗрене тивекен кӑшт кичемрех кӗвӗ пӗр сӑмахсӑрах пурин ҫинчен те каласа парать.

Никакие слова не могли бы сказать ему больше мелодии, полной глубокого раздумья, чуть-чуть горькой и бесконечно задушевной.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed