Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗм (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Арӑма кӑкӑртан аяларах айӑкран чикме Трухачевский ан чӑрмантартӑр тесе, кинжала эпӗ ҫаплах кӑтартмарӑм, хам вара арӑм патне сиксе ӳкрӗм.

Я бросился к ней, все еще скрывая кинжал, чтобы он не помешал мне ударить ее в бок под грудью.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах та акӑ виҫҫӗмӗш хут, тӑваттӑмӗш хут харкашса кайрӑмӑр, вара эпӗ ку япала ӑнсӑртран пулманнине, вӑл ҫавӑн пек пулмаллине, ҫавӑн пекех пулассине ӑнланса илтӗм те малашне хама мӗн кӗтнинчен питӗ хӑраса ӳкрӗм.

Но вот наступила третья, четвертая ссора, и я понял, что это не случайность, а что это так должно быть, так и будет, и я ужаснулся тому, что предстоит мне.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Йӑлтах кӑпӑка ӳкрӗм.

Весь в мыле!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ хыпӑнса ӳкрӗм.

Я оторопел.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Аран тарса ӳкрӗм.

Еле ушел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтан эп унта ӳкрӗм

Я туда сперва провалился…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакна астурӑм та эпӗ хытӑ хӑраса ӳкрӗм.

Так как я знал это, то, признаюсь, сильно растерялся.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫапла шухӑшланипе эпӗ пӗтӗмпех хӑраса ӳкрӗм, каялла таврӑнма та хатӗр пултӑм.

Под влиянием этих мыслей я совсем оробел и уже готов был отказаться от своего предприятия.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ тӗлӗнмелле хыпӑнса ӳкрӗм пулин те, ним аптраса тӑмарӑм, вӑл ҫынсене пулӑшма ман вӑй ҫитеймест пулсан та, тен, вӗсем мана хӑйсем пулӑшма пултарӗҫ, тесе шутласа илтӗм.

Я был очень взволнован, но нисколько не растерялся и успел сообразить, что хотя я не в силах помочь этим людям, зато, быть может, они помогут мне.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах эпӗ малалла виҫӗ утам та ярса пусаймарӑм, малтанхинчен те хытӑ хӑраса ӳкрӗм: хыттӑн хашлатса сывланине илтрӗм, ҫынсем ытла ыратнӑ чух ҫапла хашлатса сывлаҫҫӗ.

Не успел я ступить и трех шагов, освещая себе путь своим факелом, как снова испугался, еще больше прежнего: я услышал громкий вздох, так вздыхают люди от боли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кайран йӗп-йӗпе тара ӳкрӗм, пӗлми пулса выртрӑм Июнӗн 26-мӗшӗ.

Кончилось испариной и полуобморочным состоянием 26 июня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Бухтӑна кӗрсен, ҫыран патне, хам япаласене купаласа хунӑ ҫӗре, ҫывхарса пынӑ чухне, сулӑ ӳпӗнсе кайрӗ те эпӗ пӗтӗм япаласемпе пӗрле шыва ӳкрӗм.

Когда, войдя в бухточку, я подходил к берегу, где было сложено остальное мое имущество, плот опрокинулся, и я упал в воду со всем моим грузом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, хам та тем пекех хытӑ хӑраса ӳкрӗм.

Правду сказать, испугался и я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тӳсме ҫук хытӑ хӑранипе эпӗ ӑнсӑр пулса ӳкрӗм.

Мне стало так страшно, что я лишился чувств и упал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Капитан пире «пӗтес вӑхӑт ҫитрӗ» тенӗ хыҫҫӑн вара эпӗ калама ҫук хытӑ хӑраса ӳкрӗм, каютӑран палуба ҫине чупса тухрӑм.

Но когда сам капитан заявил, что всем нам пришел конец, я страшно испугался и выбежал из каюты на палубу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑрасах ӳкрӗм пуль санран! — ҫавӑн пекех хыттӑн каласа хучӗ Бойчо.

Так я тебя и испугался! — в тон ему крикнул Бойчо.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эп вӑрмана кӗрсе ӳкрӗм.

Я забрался в лес.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пӗлтӗр эпӗ хам та ҫапла аптраса ӳкрӗм те ӑна чӗнтертӗм.

— В позапрошлом году я его раз звала.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӗлӗнтӗм те кайрӑм, йӑлт аптраса ӳкрӗм.

Я был поражен.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Паян ак ӗҫ хыҫҫӑн халран кайса ӳкрӗм.

Нынче прямо с ног валюсь после работы…

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed