Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелле (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Ҫак бензинпа моторӑн ҫӗр ҫинче ҫирӗм минут, сывлӑшра вӑтӑр минут ӗҫлемелле.

Мотор должен был работать на нём двадцать минут на земле и тридцать в воздухе.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Астраханьте тискер кайӑксене тытас тӗлӗшпе ӗҫлекен трест управленине пымалла, вӑл кӑтартнӑ тӑрӑх ӗҫлемелле».

В Астрахани явиться в распоряжение Управления зверобойного треста».

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир пӗрремӗш ҫул ӗҫлеместпӗр шкулта, пурӑнан пурнӑҫра ирриие те, начаррине те тем чухлӗ курнӑ; алла-аллӑн тытӑнса ӗҫлемелле пирӗн, пӗр-пӗрне хисеплесе, сума суса.

Мы работаем в школе много лет, некоторые даже по три десятка, повидали всякое... и скажу вам, нет ничего дороже и важнее спаянного коллектива единомышленников.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирӗн татах нумай ӗҫлемелле, нумай тӗпчемелле.

Нам надо сделать еще много усовершенствований, много опытов.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӳр вӗсене пӗр рульпе ӗҫлемелле тӑвар… — тенӗ шӑппӑн Вильбур.

Давай попробуем объединить управление ими!

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Юрӗ апла пулсан, пирӗн теорипе хӳрипе ҫунатсем пӗр вӑхӑтрах ӗҫлемелле.

— Ну что ж, — медленно проговорил Вильбур, — по нашей теории, крылья и руль должны работать вместе.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Палӑртнӑ тӗллевсем патне ҫитес тесессӗн, пурин те пӗрле ӗҫлемелле.

Чтобы достигнуть намеченных целей, всем нужно работать вместе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

«Республика аталанӑвӗшӗн пурин те пӗр-пӗринпе килӗшсе, ӑнланса ӗҫлемелле яланах», - тесе хушса хунӑ вӑл.

«Каждый должен работать в согласии и понимании ради развития республики», — добавил он.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

Пӑрахмалла мар, анчах вӑрттӑн ӗҫлемелле, тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

Решили не прекращать, но вести их втайне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫав радиостанципе пӗлсе те лайӑх ӗҫлемелле пулнӑ.

При соответствующих навыках обращения с нею.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫулленех вӑрлӑх ҫителӗклӗ хатӗрлетпӗр, анчах пысӑк тухӑҫ илес тесен вӗсене ҫӗнетессипе те ӗҫлемелле.

— Каждый год мы заготавливаем достаточно семян, но чтобы получить высокий урожай, нужно работать и над их обновлением.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Санӑн халӗ нумай ӗҫлемелле пулать… —

А тебе еще надо много строить… —

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку генераторӑн халлӗхе хӑй ӗҫлеме пултарнинчен ытларах ӗҫлемелле пулать, мӗншӗн тесен ӑна ҫӗре питех хӑвӑрт шӑтармалла тӑвайман-ха.

А этот генератор пока и должен работать с перегрузкой, потому что столь огромная скорость бурения не для него.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аккумуляторсене ӗҫлеме сывлӑш кирлӗ, ҫавӑнпа вӗсене шыв айне аниччен ӗҫлемелле тӑваҫҫӗ.

Для их работы нужен воздух, поэтому зарядку можно производить только наверху.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав аккумуляторсене темиҫе динамо пулӑшнипе ӗҫлемелле тӑваҫҫӗ, динамосене дизель ҫавӑрттарать.

Они заряжаются от нескольких динамо, приводимых в движение дизелями.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗпрен илсен, вырӑнти чӗр тавар ҫине шанса ӗҫлемелле пулчӗ.

Надо было рассчитывать в основном на местное сырье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна алӑк патӗнчи приемник хумӗпе пӗрле ӗҫлемелле туса лартнӑ.

Он настроен на волну приемника у двери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑн пекех вӑл Гасанов инженерӑн хӑйӗн проекчӗсемпе те нумай вӑхӑт ӗҫлемелле пулать тесе шутлать…

Он также думает, что инженеру Гасанову еще много предстоит работы над его собственными проектами…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах ҫак тӗлӗшпе кунта пачах та урӑхла условисенче ӗҫлемелле пулать.

— Но для этого пока еще приходится трудиться далеко не в таких условиях, как здесь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Нивушлӗ тӗрӗслев ӗҫне чарса лартмалла е хӑвӑртлӑха чакарса ӗҫлемелле? — шутларӗ Васильев.

«Неужели надо прекращать испытания или работать на пониженной мощности? — думал Васильев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed