Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Атте месерле выртнӑ, харлаттарсах ҫывӑрать.

Отец спал на спине, похрапывал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвайтран сылтӑмра, виле тӑприсем ҫине хуракан чулсем евӗр ҫӳллӗрех вырӑнта, утӑ ҫинче такам буркӑпа витӗнсе ҫывӑрать.

Справа от костра на каменном возвышении, напоминающем надгробие, кто-то спал на сене, прикрывшись буркой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳрех калам сана, ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ каччӑ, тупӑпа персе те вӑратмалла мар ҫывӑрать пулас…

Скажу я тебе, чертовски же вымотался парнишка, спит, небось, без задних ног…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Киносьян сахал ҫывӑрать.

Киносьян спал редко.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Дульник ҫывӑрать, анчах Саша мана кӗтсе тӑнӑ.

Дульник спал, а Саша поджидал меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Паллах кулӑшла ӗнтӗ: этем йӗри-тавра гранатсем хурса, хӑвӑнпа юнашар сарайра, улӑм ҫинче, ҫывӑрать иккен те… тата «эсир» тесе калаҫать.

 — Конечно, смешно, когда человек спит с тобой на соломе, в сарае, вместе воюет и говорит на «вы».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн пӗчӗк кровачӗ ҫинче стена енне ҫаврӑнса выртнӑ Коля ҫывӑрать.

На своей кроватке, повернувшись к стене, спал Коля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лагунов ангел пек ҫывӑрать пуль-ха, эпир пур кунта аташса ҫӳретпӗр, — терӗ Сучилин юлташӗсенчен пӗри, шурӑ ҫӗлӗклӗскер.

— Лагунов, небось, спит, как ангел, а мы колобродим, — сказал один из спутников Сучилина, в белой шапке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лутра йывӑҫ кровать ҫинче, ҫӑмха пек пӗтӗрӗнсе, хӗр ҫывӑрать, вӑл йывӑррӑн сывлать, вӑхӑт-вӑхӑт тӗлӗкре пӗтӗм кӗлеткипе чӗтрене-чӗтрене илет.

На низкой деревянной кровати, свернувшись клубочком, спала девушка, тяжело дыша и время от времени вздрагивая во сне всем телом.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрте, брезент наҫилкка ҫинче, питне ҫӗлӗкпе витсе, санитар ҫывӑрать.

На полу, на брезентовых носилках, спал санитар, прикрывшись шапкой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура, чӗтӗре-чӗтӗре илсе, канӑҫсӑр ыйхӑпа ҫывӑрать, вӑл ҫывӑрать те, ҫывӑрмасть те, тӗлӗксем курать тата ҫывӑрмасӑрах аташать.

Шура, вздрагивая, спала беспокойным сном, спала и не спала, видела сны и бредила наяву.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

…Пысӑккисем вӑл ҫывӑрать тесе шутларӗҫ, столовӑйра хытӑ калаҫрӗҫ.

…Взрослые думали, что он уже спит, и громко разговаривали в столовой.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инкеке, шӑпах каяс умӗн пӗр кун маларах Тимохин машини пӑсӑлса ларнӑ, ун моторне юсаҫҫӗ иккен, Тимохинӗ хӑй, Шурик каланӑ тӑрӑх, ҫывӑрать, тет.

Но как раз накануне тимохинская машина забастовала, мотор отказал, его ремонтируют, а Тимохин спит, сказал Шурик.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пысӑк ҫынсем пек ҫывӑрать.

И спит по-взрослому.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аннӳ ҫывӑрать, антив, сывлӑха пултӑр, ҫывӑртӑрах, мӗншӗн вӑратас ӑна!

Мама спит, и пусть себе спит на здоровье, зачем будить!

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫывӑрать — эсир хуть те мӗн тӑвӑр: параппан панлаттарӑр, тупӑсенчен кӗрслеттерсе перӗр, — Серёжа пурпӗрех вӑранмасть, вӑл малашне пурӑнас тесе вӑй пухать.

Он спит — и можете, пожалуйста, бить в барабан, палить из пушки, — Сережа не проснется, он копит силы, чтобы жить дальше.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл шур ҫӳҫлӗ пуҫне канлӗн каҫӑртса ҫывӑрать; ҫинҫешке аллисене айккинелле сарса хунӑ, пӗр урине тӑснӑ, теприне чӗркуҫҫи тӗлӗнче хуҫлатнӑ — чӑнкӑ картлашка тӑрӑх тапаҫланса хӑпарать тейӗн ҫав.

Он спит, свободно откинув светловолосую голову, разбросав худенькие руки, вытянув одну ногу, а другую согнув в колене, словно он всходит по крутой лестнице.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ те, кустӑрмасем чулсем ҫинче сиккеленине тата темӗнле тимӗр япала ӑна пуҫран ҫапкаласа пынине пӑхмасӑр, вӑл тӗлӗк курсах ҫывӑрать.

И сейчас, несмотря на то, что колеса прыгали по камням и что-то металлическое то и дело ударяло его по голове, он спал и даже видел сон.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрача ҫывӑрать мӗн.

Девочка спала.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Унӑн хуйхи те сахал, ҫывӑрать пулмалла», — тесе тарӑхса шухӑшланӑ Ваҫили Андрейч, юрланса ларнӑ Миките ҫине ҫуна хыҫӗ урлӑ карӑнса пӑхса.

«Ему и горюшка мало, спит, должно», — с досадой думал Василий Андреич, заглядывая через задок саней на густо засыпанного снегом Никиту.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed