Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетрӗ (тĕпĕ: ҫирӗплет) more information about the word form can be found here.
— Эп тытӑнса пӑхма юрать тесе шутлатӑп, — ҫирӗплетрӗ Агаев.

— Я думаю, надо попробовать, — подтвердил Агаев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пулать! — шантарсах ҫирӗплетрӗ Саида.

— Можно! — убежденно подчеркнула Саида.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ун ҫинчен эпӗ каларӑм ӗнтӗ, — ҫирӗплетрӗ Васильев.

— Об этом я уже сказал, — подтвердил Васильев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗрӗс, — ҫирӗплетрӗ Степунов, ассӑн сывласа илсе.

— Правда, — вздохнув, подтвердил Степунов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла иккен, — сӑмахӗсене тата-тата каласа ҫирӗплетрӗ Васильев, — ӗҫсене вӑл хӑюллӑн тума шутлать!..

— Да-да, — отрывисто подтвердил Васильев, — у него смелые решения!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паллах ӗнтӗ, ӗҫленӗ хушӑрах институтра вӗреннипе вӑл хӑйӗн пӗлӗвне нумай ӳстерсе ҫирӗплетрӗ.

Конечно, годы учебы в заочном институте очень серьезно подкрепили ее знания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик, васкамасӑр, ластисене ҫирӗплетрӗ, маскине тӑхӑнчӗ, унтан хӑвӑллӑ кӗпҫине ҫӑварне хыпрӗ.

Гарик не спеша пристегнул ласты, надел маску, взял трубку в рот.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка та ман сӑмаха ҫирӗплетрӗ.

Аленка подтвердила.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тӗрӗс, — ман сӑмаха ҫирӗплетрӗ Гарик.

— Верно, — подтвердил Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пурне те, — ҫирӗплетрӗ Федя.

— Все, — подтвердил Федя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Улталамасть, — ҫирӗплетрӗ Залкинд.

— Не подведет, — убежденно подтвердил Залкинд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна кунта пӑр ларичченех шывпа янӑ, — Таня сӑмахне ҫирӗплетрӗ Батманов.

Его сюда отгрузили еще по воде, — подтвердил Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл халӗ те ҫакна шансах каймасть, анчах Батмановпа шоферсем ун ҫине тинкерсе пӑхнипе вӑл хӑй каланӑ сӑмахӗнчен чакма пултараймарӗ, ҫавӑнпа та тепӗр хут ҫирӗплетрӗ:

Он и сейчас не был убежден в этом, но Батманов и шоферы так смотрели на него, что отступить он не мог, поэтому повторил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллах, — ун шухӑшне ҫирӗплетрӗ Яков.

— Конечно, — подтвердил Яков.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ман пирки те ҫав, — тарӑннӑн сывласа илсе ҫирӗплетрӗ Лосев.

— И про меня, — подтвердил Лосев, вздыхая.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кайран вара Батманов мана кунта ӗҫлеме ҫирӗплетрӗ.

Потом уж, задним числом, Батманов меня утвердил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен хула комитечӗ сире партие илчӗ, хула комитечӗн ответлӑ организаторӗ пулма ҫирӗплетрӗ.

Подпольным горкомом вы приняты в партию и утверждены ответственным организатором горкома.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ сӗннипе облаҫри вӑрттӑн ӗҫлекен центр партин хулари подпольнӑй комитетне ҫирӗплетрӗ: эпӗ — секретарь, Евгения Лазарева — манӑн организаципе политика енӗпе ӗҫлекен заместитель.

По моему предложению областным подпольным центром был утвержден городской подпольный комитет: я — секретарь, Евгения Лазарева — моя заместительница по организационно-политической работе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Василий Максимович секретаре чӗнсе илчӗ, ҫӗнӗ отдел организацилени тата ӑна ертсе пыма Федосова лартни ҫинчен кӗске приказ ҫыртарчӗ те ҫавӑнтах ӑна алӑ пусса ҫирӗплетрӗ.

Василий Максимович вызвал секретаря, продиктовал короткий приказ об организации нового отдела под руководством Федосова и тут же подписал его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ тӗрӗс, — лӑпкӑн ҫирӗплетрӗ Батманов.

— Совершенно точно, — спокойно подтвердил Батманов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed