Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫса (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Батальон командирӗ мана 142,2 высотана ҫапӑҫса илнӗшӗн Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗпе наградӑлани ҫинчен тата черетлӗ звани — старший лейтенант ятне пани ҫинчен евитлессишӗн анчах сӑмах илчӗ.

Командир батальона взял слово только для того, чтобы объявить всем о моем награждении за овладение высотой 142.2 орденом Красной Звезды и о присвоении мне очередного звания старшего лейтенанта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсен Клейст генералӑн дивизийӗ ун чухне Днепр урлӑ каҫса, Харьков патнелле пынӑ, тахҫанах хӑйсен чаҫӗсенчен татӑлса юлнӑ советсен танковӑй полкӑн юлашкисем вара, Псёл айлӑмӗнчи ҫулсем ҫинче засадӑсем туса, тӑшман автомашинисен колоннисем ҫине, аслӑ ҫул хӗрринчи нимӗҫсен комендатурисем ҫине, ялсенче тӑракан тылри пӗчӗк гарнизонсем ҫине тапӑнса малалла ҫапӑҫса пынӑ.

Немецкие бронетанковые дивизии генерала Клейста, форсировав Днепр, рвались тогда к Харькову, а остатки советского танкового полка, давно уже отрезанного от своих частей; продолжали борьбу в долине Псёла, устраивая засады на дорогах, нападая на колонны неприятельских автомашин, на маршрутные комендатуры у трактов, на маленькие сельские тыловые гарнизоны.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

«Кунта Таракуль Юркопа Начинкин Михаил гвардеецсем виличченех ҫапӑҫса тытӑнса тӑнӑ. Тытӑнса тӑрса вӗсем вилӗме ҫӗнтернӗ», — вуласа тухрӑм эпӗ.

«Здесь стояли насмерть гвардейцы Таракуль Юрко и Начинкин Михаил. Выстояв, они победили смерть», — прочёл я.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

«Ширяево ялӗ патӗнчи ҫапӑҫура, пирӗн полкри 13 боец-автоматчик, Габдуллин Малик ертсе пынӑ засадӑра паттӑррӑн ҫапӑҫса вилнӗ.

«В бою под деревней Ширяево геройски погибли 13 бойцов-автоматчиков нашего полка, находившиеся в засаде во главе с политруком Габдуллиным Маликом.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кайран, вӑрманта пулемётсен сасси янрама чарӑнсанах, боецсем тӑватӑ енчен «урра» кӑшкӑрса малалла ыткӑннӑ, хӳтлӗхсене ватса урама пырса тухнӑ, кӗске вӑхӑт хушшинче штык вӗҫҫӗн ҫапӑҫса тӑшмана аркатса та тӑкнӑ.

Потом, едва отгремело в лесу эхо выстрелов, бойцы с четырёх направлений с криками «ура» рванулись вперёд, смяли заслоны и уже на улице, в коротком штыковом рукопашном бою решили исход боя.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Мӗнех-ха ара, вӑл совет ҫыннине кирлӗ пек чыслӑн ҫапӑҫса вилме хатӗр мар-и?

Что же, он готов с честью умереть, сражаясь, как надлежит советскому человеку!

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тӑшман оборонине татсан, вӗсен полкӗ дивизин авангардӗнче ҫапӑҫса малалла хӑвӑрттӑн пынӑ.

Прорвав вражескую оборону, их полк в авангарде дивизии быстро продвигался вперёд.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Хӑлхара Михал Михалычӑн сасси ҫаплах хыттӑн янӑраса тӑрать: «Вӑрҫа тӗрӗс ҫапӑҫса ирттерес пулать, никам та сан ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр», тенӗччӗ вӑл.

В ушах настойчиво звучал голос Михал Михалыча: «Сработать надо войну правильно, никто пальцем на тебя не должен показывать».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пӗтем ӗмӗрне жуликсемпе, контрабандистсемпе, тинӗс ҫинчи хурахсемпе ҫапӑҫса ирттернӗ.

Он всю жизнь имел дело с жуликами, с контрабандистами, с пиратами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни кун пуҫа пӗр шухӑш вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫавӑрать: акӑ нимӗҫсене ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ те вӑрҫӑ пӗтсе ларӗ — вӑрҫа лекеймесӗрех тӑрса юлӑп, ҫапӑҫса та кураймӑн, тетӗп хама.

С каждым днем все сильнее и сильнее меня беспокоила мысль: разобьют немца, война окончится, и не попадешь на фронт, не повоюешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗннисем Мускавпа Ленинграда хӑварнӑ, Горький те ҫип ҫинче ҫеҫ тытӑнса тӑрать тата Хӗрлӗ Ҫар та, планпа ҫапӑҫса пырса, Урал чиккине чакать» тесе каларӗҫ.

Сказали — оставили Москву и Ленинград, и Горький, говорят, на липочке держится, и что Красная Армия с боем планомерно отходит на рубеж Урала».

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Эпир ӗлӗк бронепоездсем ҫинче те пехотӑра ҫапӑҫса илмен пулсан, чӗмсӗр хресчен нушине кӳлсе лартатчӗ-ха сана пурнӑҫ.

— Раньше, не отвоюй мы на бронепоездах и в пехоте, впрягла бы тебя, в твоем положении, жизнь в непроходимую крестьянскую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аҫу саншӑн государство ҫапӑҫса илсе панӑ, ҫӗнӗ пурнӑҫ туса панӑ, санӑн малашнехи кун-ҫулӑн ҫулне уҫса парать, унтан… —

Отец завоевал тебе государство, построил новую жизнь, открывает дорогу в будущее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тракторпа ӗҫлеме ӑна тата ҫакӑн пирки те йывӑр мар пулнӑ: Германи вӑрҫинче ӑна патша ҫарӗнче тӑнӑ «Остин» моторӗллӗ броневик-автомобильсем ҫинче ҫапӑҫса ҫӳреме тивнӗ.

Ему нетрудно было справиться с трактором еще потому, что в германскую войну пришлось повоевать на броневых автомобилях с моторами «Остин», принятыми тогда в царской армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Антоныч… ҫапӑҫса пӗтерчӗ.

Антоныч… отвоевался.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калас пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн вӑл юханшывсем урлӑ ҫапӑҫса каҫнӑ чухне минометсен вучӗ мӗнле вырӑн йышӑнни ҫинчен диссертаци ҫырасшӑн.

Между прочим, он хочет после войны какую-то диссертацию писать о роли минометного огня в условиях форсирования водных рубежей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗре Дунай урлӑ ҫапӑҫса каҫма каятпӑр.

Идем на север, форсировать Дунай…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хамӑр Днепр урлӑ ҫапӑҫса каҫнӑ чух, эпӗ унти чаплӑ мачтӑна куртӑм.

Когда мы форсировали Днепр, я увидел нашу славную мачту-днепрянку.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев полкӗ ҫак кунсенче столицӑн ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енчи шоссе магистралӗсенче ҫапӑҫса малалла куҫса пычӗ.

Полк Самиева все эти дни вел бои вдоль одной из шоссейных магистралей, которая шла к столице с северо-востока.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ют ҫӗршывсенче пурӑннӑ вӑхӑтра ют чӗлхесемпе алла сулкаланисене тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӑнланма вӗренсе ҫитнӗ Роман старик калаҫӑвӗнчен ҫакна пӗлсе юлчӗ: кунта та тахҫан революци пулнӑ, ҫак кӑвак ҫӳҫлӗ венгерӑн аслашшӗ революци офицерӗ пулнӑ, вӑл Миклош патша ҫарӗсемпе ҫапӑҫса вилнӗ.

Роман, который за время пребывания на чужой территории с удивительной сметливостью научился ловить общий смысл чужих языков и жестов, понял из разговора старика, что и тут когда-то была революция, и предок этого седого венгерца был офицером революции и погиб в бою с войсками царя Миклоша.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed