Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтас (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Манӑн Игорьтен ҫакна ыйтас килчӗ: мӗншӗн-ха апла, пирӗн гороскопсене вӑл тивмен пулсан, пирӗн нӳхрепе ун лезвийӗ лекме пултарнӑ?

Мне хотелось спросить у Игоря: почему же тогда, если он не трогал гороскопы, его лезвие оказалось в нашем погребе.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен калушӗнчен шаккаса пӑхас, пӑрӑнма ыйтас?

Может быть, постучать в бот и попросить отойти?

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Арӑслансем те, ав, ман ҫине халь-халь манран: «Кам эсӗ, ӑҫта ҫуралнӑ, чӑнах вунтӑххӑрта-и эсӗ?» тесе ыйтас пек пӑхса тӑраҫҫӗ.

Львы смотрят на меня с таким видом, как будто и они сейчас начнут спрашивать: кто я, где родился и верно ли, что мне девятнадцать лет?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ халӗ вӑл мана юратнипе юратманнине те пӗлеймерӗм, ун ҫинчен манӑн ҫав тери ыйтас килетчӗ пулин те, ыйтма пултараймарӑм.

Я не знал теперь, любит она меня или нет, и об этом невозможно было спросить, хотя мне все время очень хотелось.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана кӑларса ярӑр, — эпӗ унтан каҫару ыйтас ҫук.

Можете меня исключать. Я перед ним извиняться не стану.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тавар хакӗсене йӳнетни ҫинчен сасартӑк ыйтас пулсан?

А вдруг спросят о снижении цен?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Манран пулӑшу ыйтас тетӗр пулсан, — терӗ вӑл, — ҫӗрре ҫакӑнта илсе килӗр, ӑна ҫак юман хӑвӑлне ярӑр — эпӗ вара мӗн тумаллине пӗлӗп.

– Если решитесь прибегнуть ко мне, – сказал он, – то принесите кольцо сюда, опустите его в дупло этого дуба, я буду знать, что делать.

XV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кукушкинран та каҫару ыйтас килчӗ, ун пирки юлташӗсене те «вӑл пӗртте чӑркӑш чунлӑ та япӑх ҫын мар» тесе калас килчӗ.

захотелось извиниться перед Кукушкиным и сказать ребятам, что это вовсе уж не такой неприятный и неуживчивый человек.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Биденкопа Горбунов ҫине ыйтас тенӗ пек пӑхса илчӗ.

Он вопросительно посмотрел на Биденко и Горбунова.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ӗнтӗ аптрасах ҫитрӗ, чӑнах та тылри пӗр-пӗр хулана кайса хӑйне ача-пӑча ҫуртне илме ыйтас мар-ши, тесе те шухӑшлама пуҫларӗ.

Ваня совсем было отчаялся и уже подумывал, не податься ли на самом деле в какой-нибудь тыловой город, не попроситься ли там в детский дом.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапах та сирӗнтен манӑн ҫакна ыйтас килет: мӗнле намӑс мар сире?

Но хочу все же вас спросить: как вам не совестно?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Мӗншӗн-ха мана, ыйтас килет, уйӑхсерен ҫирӗм тенкӗ киле-киле тыттарса хӑвараҫҫӗ?

За што мне, спрашивается, каждый месяц по двадцать рублей отваливают?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Вӑрҫӑ витӗр тухнӑ пур ҫынран та паян: «Эсир ҫитӗнекен ӑрӑва мӗн суннӑ пулӑттӑр?» - тесе ыйтас пулсан вӗсем пӗр шухӑшламасӑр:

Всем, кто прошел войну, если сегодня спросят: «Что бы вы пожелали подрастающему поколению?» — то они без раздумий:

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Эп ун чухне гуманитари институчӗ чарӑнӑвӗнчен оперӑпа балет чарӑнӑвне каяттӑмччӗ те нумай ярӑнмастӑн тесе укҫине ҫине тарсах ыйтас темерӗ, «юрать апла» тесе вырӑна ҫитме ирӗк пачӗ.

Help to translate

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Ыйтас килет: халӑх суйланӑ ҫав ҫынсен пирӗн ачасемпе мӑнуксем ҫине ҫавнашкал йывӑрлӑха тиеме мораль тӗлӗшӗнчи ирӗк пур-и?

Хочу спросить: есть ли у этих народных избранников моральное право взваливать на наших детей и внуков такое бремя?

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Руслан Матюшкинӑн тӑванӗсем ӳкӗнсе каҫару ыйтас вырӑнне Клавти аппанах айӑпланӑ: «Ывӑлӑра хӑвӑр лайӑх пӑхман эсир», — тенӗ.

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Каҫару ыйтас вырӑнне — ӳпкев

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫавӑнпа та хамӑрӑн арҫынсенчен ыйтас килет — пикесемпе тимлӗрех пулӑр-ха, еркӗн вырӑнне ан хурӑр вӗсене, арӑм ролӗнче курса ҫемье ҫавӑрӑр.

Поэтому хочется обратиться к нашим мужчинам - будьте повнимательней к девушкам, не держите их за любовниц, а в роли жены создайте семью.

Казах хӗрӗсем ют ҫӗршыв каччисемпе ҫемье ҫавӑраҫҫӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Н.Угаслов пулман пулсан курайӗччӗҫ-ши ҫӗпрелсем П.Дементьевӑн палӑкӗпе мемориал хӑмине? Ҫакӑн ҫинчен район пуҫлӑхӗсенчен ыйтас килет.

Help to translate

Ырӑ ӗҫ пархатара тивӗҫ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

— Апла тӑк хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхма ыйтас килет сана...

- Тогда я попросила бы тебя оглянуться назад...

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed