Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтса (тĕпĕ: чӑт) more information about the word form can be found here.
Мӗн, православи тӗнне тытман ылханлӑ ҫынсем вырӑс ҫӗрӗ ҫинче ҫапла асап кӑтартнине чӑтса тӑратпӑр-и?

Как! чтобы попустить такие мучения на Русской земле от проклятых недоверков!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сана пула эпӗ сахал мар йывӑрлӑх чӑтса ирттертӗм, халӗ эсӗ манӑн арӑм ӗнтӗ.

Когда-то я многое претерпел из-за тебя, но теперь ты моя жена.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кунта илтнӗ хыҫҫӑн, хурчка чӑтса тӑраймарӗ: — Ну, чӑт ӗнтӗ халь! — тесе ҫухӑрса ячӗ.

Услышал это стервятник, не выдержал и заревел: — Ну, берегись теперь!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑкӑр питӗ ҫиленсе кайнӑ, анчах, кӳрентернине чӑтса, лашаран ҫапла ыйтнӑ:

Вол очень рассердился, но стерпел обиду и спросил коня:

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑрҫӑ йывӑрлӑхӗсене чӑтса халран кайнӑ хӗрарӑмсем сурпан сырӑнма пӑрахнӑ.

Женщинам, на плечи которых легли трудности военного времени, было не до узорных тканей, они перестали носить сурбаны.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑйӗн ҫывӑх тӑванӗсене ҫак мӑшкӑла чӑтса, хӗн-хур курма пӑрахса хӑвараканшӑн ҫеҫ ҫавӑн пек.

Это только для тех, кто оставляет своих близких на произвол судьбы.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е вӗсем мана асаплантарма тытӑнсан, эпӗ чӑтса тӑраймӑп, карапа ӑҫта пытарни ҫинчен сӑмах персе ярӑп.

Если они станут меня пытать, я не выдержу и разболтаю, где спрятан корабль.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи йывӑрлӑхсене хӑюллӑн тата нимӗн чӗнмесӗрех чӑтса ирттерчӗ, унтан капитан умне чарӑнса ӑна ҫав тери чаплӑн честь пачӗ.

Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунсӑр пуҫне эпир, Гэнтерпа Джойс хӑйсем ҫине пилӗк-чултӑ пират тапӑнсан чӑтса тӑрас пирки те иккӗлентӗмӗр.

Кроме того, мы сомневались, удержатся ли Хантер и Джойс, если на них нападет полдюжины пиратов.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малалла чӑтса тӑма хал ҫитмест, эпӗ вара Гэнтерпа иккӗн челнок ҫине ларса разведкӑна кайма шут тытрӑм.

Ждать становилось невыносимо, и мы решили, что я с Хантером поеду на разведку в ялике.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та хӑй мӗн тери мӑшкӑла юлнине кӑтартмасӑр Сильвер чӑтса тӑчӗ, хӑйӗн ҫинчен систермерӗ.

Однако, несмотря на свою досаду, Сильвер сдержался и не выдал себя.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире тӑвӑла чӑтса ирттерме тиврӗ, ку та пирӗн «Испаньола» мухтава тивӗҫлине ҫирӗплетсе пачӗ.

Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑтса тӑрайми ҫилӗллӗ сасӑ хытӑран хытӑ ҫухӑрни илтӗнет.

Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах тепӗр хут тытамак тытнине вӑл чӑтса ирттереймӗ, — терӗ.

Но второго удара ему не пережить.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виктор кайма та хатӗрччӗ пулӗ, анчах Мила чӑтса тӑраймарӗ, хӑйӗн характерне кӑтартма шутларӗ:

Я думаю, Виктор готов был уйти, но тут Милочка решила проявить себя, не стерпела:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах Стасикрен вӑтаннипе кӑна чӑтса тӑчӗ.

Но только она стеснялась Стасика.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах унӑн чӗри чӑтса тӑраймасть; юратнӑ кӗҫӗн хӗрӗ ашшӗпе сывпуллашать, ун пехиллӗхне итлет, хӑйӗн аппӑшӗсемпе, тарҫи-тӗрҫисемпе сывпуллашать те, шӑпах тухса каяс вӑхӑт ҫитессе урӑх пӗр минут та кӗтсе тӑмасть, сылтӑм аллинчи кача пӳрнине ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнать те вӑрман тискерӗн, тинӗс эсрелӗн шурӑ чул керменне пырса та ҫитет.

Однако сердце ее не вытерпело; простилась дочь меньшая, любимая, красавица писаная, со честным купцом, батюшкой родимым, приняла от него благословение родительское, простилась с сестрами старшими, любезными, со прислугою верною, челядью дворовою, и, не дождавшись единой минуточки до часа урочного, надела золот перстень на правый мизинец и очутилась во дворце белокаменном, во палатах высоких зверя лесного, чуда морского.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Кунта Ярик чӑтса тӑраймарӗ, эпӗ хӑйне темиҫе ҫул вӗрентнине мансах кайӑк хыҫҫӑн ыткӑнчӗ…

Этого Ярик не выдержал и, забыв годы моей науки, ринулся.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, Хань Лао-у текех чӑтса тӑраймарӗ, сиксе тӑчӗ те алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Хань Лао-у вскочил с места и рванулся к двери.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫук, нимен те тупман, начальник, нимӗн те!.. — текех чӑтса тӑраймасӑр, Лю Гуй-лань кулса ячӗ.

— Да нет, ничего не нашла, начальник, ничего!.. — не выдержав, прыснула Лю Гуй-лань.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed