Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлха the word is in our database.
хӑлха (тĕпĕ: хӑлха) more information about the word form can be found here.
Ку леш Усак хӑлха ӗнтӗ…

Это Вислоух…

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн пурнӑҫ фонӗ ҫинче тарӑхтармалла хура пӑнчӑ пулса тӑнӑ: пирӗн пурнӑҫ кашни кунах тасалса, сывалса пынӑ, анчах ҫак ача хӑлха таранах темле пӑтранчӑк япала ӑшне путнӑ пек туйӑнать, ӑна ӑнланма та ҫук.

Он был досадным пятном на фоне нашей жизни: она с каждым днем становилась все более ясной и здоровой, а этот мальчишка словно по уши увяз в чем-то темном, куда не пробиться, и равнодушная привычка к этому состоянию, казалось, вполне устраивала его.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэукайпа Петя ҫавӑнтах ҫӗре выртса «ту такине» хӑлха ҫурасла кӗрӗслеттерсе пеме тытӑнчӗҫ.

Тут же Кэукай и Петя повалились на землю и открыли по «горному барашку» оглушительную пальбу.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, эп ӑна халех хӑлха чиккинчен… эп ӑна… — эп…

— Нет, я ему сейчас морду… я ему… я…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӗсен хӗрачасем выляҫҫӗ, — ман хӑлха патӗнче пӑшӑлтатса илчӗ Суржик.

— Девчонки у них, — шепнул над моим ухом Суржик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем мана, чикан хӗрӗ пек, алка ҫакса ҫӳреттерес тесе, хӑлха вӗҫне шӑтарасшӑн пулнӑ пулас.

Они, наверное, решили мне в ухе дырку пробить, чтобы я вроде цыгана серьгу носил.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юн кӗвӗлсе кӑвакарнӑ йӗр сулахай тӑнлавран сылтӑм хӑлха патне ҫити тӑсӑлать.

След кровавым рубцом тянулся от левого виска к правому уху.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Статски советникӑн кухарки, Столыгин ӑна пӗр шурӑ хут укҫа тата хӑлха ҫаккисем пама пулнӑшӑн пулӑшса пынӑскер (чӑн та, Столыгин вӗсене ҫаплах илсе пырса паман-ха), сасартӑк кайран-малтан мӗн пулса тухассинчен хӑраса ӳкнӗ те, пӗр каҫхине, кӑштах ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ хыҫҫӑн, ашшӗне пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ.

Кухарка статского советника, помогавшая Столыгину за беленькую бумажку и за золотые серьги, которые он обещал, но все не приносил, вдруг испугалась могущих быть из этой связи последствий и раз вечером, немного напившись, все рассказала отцу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ помещик хӑнасене Царь-град пӑрҫипе, премӗкпе, пракапа тата питӗ йӳне йышши хӑлха алкисемпе хӑналанӑ, хӑш чух хӑй те вӑййа хутшӑннӑ, анчах час-часах вӑл вӑйӑ пӗтичченех ҫывӑрса кайнӑ; чей хӑватне чакарас тесе ӑна французсен эрехӗпе хутӑштарнӑ пулин те, чей ӑна питӗ вӑйлӑ пуснӑ.

Благодетельный помещик угощал гостей цареградскими стручками, пряниками, брагой и грошовыми серьгами, иногда сам участвовал в хороводах, но чаще засыпал под конец; чай имел на него очень сильное влияние, хотя он и подливал французской водки, чтобы ослабить его действие.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Начаркка тата каласа памалла та мар ӗшеннӗ пит-куҫӗ куҫҫулӗсене пула темле аван мар, чахоткӑпа чирленӗ чухнехи пек хӗрелсе кайрӗ; вӑл ҫӳҫӗсене хӑлха хыҫнелле ывӑтрӗ те пуҫне сӗтел ҫине тӗрентернӗ алли ҫине тайрӗ.

Худое и до невероятности истомленное лицо раскраснелось от слез как-то неестественно, чахоточно; она отбросила волосы за ухо и склонила на руку, опертую на стол, свою голову.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Куннехинче хӑлха ура сассисене уҫҫӑнах илтрӗ.

На этот раз ухо явственно уловило звуки шагов.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл тата темиҫе утӑм утрӗ те хӑлха хупланмалла шӑхӑрчӗ.

Она прошла еще несколько шагов и свистнула так пронзительно,

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен пӗрин пичӗ тата хӑлха айӗ юнланнӑ.

У одной из них на лице и под ухом запеклась кровь.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл кӗтесри хӑй ҫывӑракан кутник патӗнчен ашшӗ патне йӑпшӑнса пычӗ те, минретертен тӗк кӑларса илсе, ӑна хӑлха хыҫӗнчен кӑтӑклама тытӑнчӗ.

Она выбралась из своего угла на нарах, подползла к отцу и, вытянув пушинку из подушки, пощекотала ему за ухом.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вӑл! — ман хӑлха патӗнчех пӑшӑлтатрӗ Тимур.

— Она! — прошептал над моим ухом Тимур.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь ҫак сӑмахсене хӑлха хӗррипе илтет.

Василь краем уха слышит эти слова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Катеринӑн хальхинче хӑлха ҫакки ҫук, тӑхӑнасса та вӑл хӑй ҫине ахаль пусмаран ҫӗлетнӗ ҫӳхе те ҫӗтӗлнӗ кӗпе ҫеҫ тӑхӑннӑ.

У Катерины не было сейчас сережек, она была одета в рваное платье из простого ситца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн хӑлха питӗрӗнсе ларнӑ, эпӗ тӑтӑм та кайнӑҫем малалла кайрӑм.

Оглушенный, я поднялся с земли и пошел вперед и вперед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑлха ҫине шанма пулать.

Теперь можно было довериться слуху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Моторсем чарӑнмасӑр кӗрленипе хӑлха та ыратакан пулать.

И уши начинали болеть от непрерывного рокота моторов.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed