Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйра (тĕпĕ: уй) more information about the word form can be found here.
Уйра ҫын сахал пулнӑ-ха, анчах ирхи шӑплӑхра тракторсем кӗрлени пур ҫӗрте те уҫҫӑн янӑранӑ.

Еще малолюдны были поля, но гуденье тракторов, отчетливое в утренней тишине, доносилось отовсюду.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн куҫсем пӗр еннелле пӑхаҫҫӗ — уйра авари пулнӑшӑн тракториста хытӑ айӑплаҫҫӗ, техникӑна пӑхас йӗркесене пӑсни ҫине ҫаврӑнса та пӑхмаҫҫӗ.

У нас глаза в одну сторону смотрят — за аварию на поле с тракториста взыскивают строго, а на несоблюдение правил технического ухода смотрят спустя рукава.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уйра пуринчен те япӑх ӗҫлетӗн.

В поле работаешь хуже всех.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калас пулать ӗнтӗ — ҫу каҫах ӗҫлерӗҫ: ахаль кун та, праҫникре те пурте уйра.

Но и то сказать, поработали лето: что будни, что праздники, все, как один, на пашне.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ вӗсем тӗттӗм уйра куҫа-куҫӑн иккӗн ҫеҫ тӗл пулчӗҫ.

И вот они встретились один на один в темном поле.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫутӑсем выляса тӑнипе, уйра праҫникри пекех хӗвӗшнӗн туйӑнать.

Поле играло и переливалось огнями, казалось ожившим и праздничным.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомайские тата кӳршӗри колхозсен йӗтемӗсем уйра ҫап-ҫутӑ.

Ярко светились в поле два тока Первомайского и соседнего колхозов.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта аслатиллӗ пӗлӗт, уйра тырӑ пухман, анчах МТС-ра пӗтӗм комбайнерсемпе трактористсенчен, юри тенӗ пек, пӗр Степан Мохов кӑна, вӑл та пулин хӑнана килнӗ.

Тут туча, на поле хлеб не убран, в МТС из всех комбайнеров и трактористов, как назло, один Степан Мохов, и тот в гости приехал.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уя пурте тухрӗҫ: уйра ӗҫлекенсем те, выльӑх пӑхакансем те, пахча ҫимӗҫ тунӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем те, Лена та шкул ачисемпе.

В поле вышли все: полеводы, животноводы, огородники и даже Лена со школьниками.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр вунӑ минутран уйра хам пулатӑп.

Через десять минут сам буду в поле.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил вӗҫсе иртрӗ те чарӑнчӗ, вара уйра каллех кӑнтӑр кунӗнчи шӑплӑх пусса илчӗ.

Ветер пролетел и утих, и снова полуденная зрелая тишина встала над полем.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр кунне Михаил Буянов агитатор уйра ӗҫлекенсене, ӗҫе виҫӗ уйрӑм операцие уйӑрса, кӗлтесене хӑвӑрт ҫыхасси ҫинчен статья вуласа пачӗ.

На следующий день агитатор Михаил Буянов прочел полеводам статью о скоростной вязке снопов с разделением труда на три отдельные операции.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхоза камбайн ҫитес эрнере килет, халлӗхе, уйра лобогрейкӑсемпе ҫавапа ҫулакансем ӗҫленӗ чухне, Любава пире кая хӑварать.

 — Комбайн в наш колхоз с той недели придет, а пока в поле лобогрейки да косари, Любава нас забьет.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗмсем хушшинче те, уйра та никам та ҫук.

Ни в кустах, ни на поле никого не было.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте никам та ҫук: Лена каникул ирттерме хулана кайнӑ, Валентина — уйра, Василиса хӑйӗн сурӑхӗсемпе кӗтӳ ҫӳретмелли вырӑна кайнӑ.

В доме было пусто: Лена уехала на каникулы в город, Валентина — в поле, Василиса со своими овцами ушла на выпасы.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пуҫламан ҫӑкӑр пире уйра та кирлӗ пулать.

— Каравай нам и в поле пригодится.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӗсен, вунӑ ҫыннӑн, кунӗ-ҫӗрӗн уйра ӗҫлемелле, ҫав вӑхӑтра ытти вунӑ ҫыннӑн ҫырла татма ҫӳремелле-им?

— Что ж они, десять человек, будут день и ночь работать на поле, а десять других тем временем будут по ягоды ходить?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах уйра пурте чӗмсӗртереххӗн те киччемреххӗн тата кӑмӑлсӑррӑн ӗҫленӗ, час-часах шанӑҫсӑр калаҫнӑ:

Но все молчаливее, скучнее и равнодушнее работали на полях, и все чаще слышались слова:

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ача-пӑча сассисем янӑрарӗҫ, агрегат ӗнтӗ, ҫул ҫинчен пӑрӑнса, уйра пыма пуҫларӗ, сухаланӑ ҫӗрӗн хура йӗрӗ ун хыҫҫӑн карап хыҫҫӑн хумханса юлакан шыв йӗрӗ пек юхса пыма пуҫларӗ.

Звенели детские голоса, а агрегат уже свернул с дороги и шел полем, и черная полоса вспаханной земли текла следом за ним, как течет взвихренный след за кормой корабля.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил пӗлӗтсене хытӑ хӑваланипе ҫав йӗр куҫ умӗнчех пысӑкланса пыма пуҫларӗ, Валентинӑпа палламан колхозник шӗвек тӑпраллӑ уйра ҫывӑх туссем пек йӑл кула-кула, хӑйсен пичӗсем тӑрӑх ҫумӑр тумламӗсем юхнине те асӑрхамасӑр, ҫав йӗр ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

Ветер быстро гнал тучв, полоска разрасталась на глазах, а Валентина и незнакомый колхозник стояли рядом посередине топкого поля, смотрели на эту полоску, улыбались друг другу, как близкие друзья, не замечая, что по их лицам струятся дождевые потоки.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed