Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн the word is in our database.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) more information about the word form can be found here.
Тӑшманӑн тылра тӑракан чаҫӗсем хуларан васкасах тухса каяҫҫӗ.

Из города спешно эвакуировались тыловые части оккупантов.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапла ҫырнипе юнашар мина ҫине пырса кӗнӗ пирки арканса кайнӑ автомашинӑсемпе повозкӑсем тата тӑшманӑн чугун ҫул ҫинче ӳпӗнсе сирпӗннӗ эшелонӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

А рядом лежали покореженные, подорвавшиеся на минах автомашины, повозки, сброшенные под откос вражеские эшелоны…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ акӑ ҫапла шухӑшлатӑп, — терӗ Матюшкин, шухӑша кайса, — Мускавра кӑштах ҫӑмӑлланчӗ пулмалла, тӑшманӑн бензин базине эсир сывлӑша сирпӗтнӗ каҫхине унта та сисрӗҫ пулмалла…

— А я думаю, Ефим Ильич, — раздумчиво говорил Матюшкин, — в Москве, наверно, чуток полегчало, наверно, там почувствовали, когда вы в ту ночь вражескую базу с бензином взорвали…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— «…Смоленск енче, — ерипен вулать Степан Ильич, — Смоленск ҫывӑхӗнчи Ельна хулишӗн 26 кун хушши пынӑ ҫапӑҫусем тӑшманӑн «СС» дивизине, 15-мӗш пехота дивизине, 17-мӗш мотодивизине, 10-мӗш танк дивизине, 137, 178, 292, 268-мӗш пехота дивизийӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнипе вӗҫленчӗ.

— «…На Смоленском направлении, — медленно читает Степан Ильич, двадцатишестидневные бои за город Ельня, под Смоленском, закончились разгромом дивизии «СС», 15-й пехотной дивизии, 17-й мотодивизии, 10-й танковой дивизии, 137, 178, 292, 268-й пехотных дивизий противника.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑшманӑн йӑвинех кайрӗ вӗт…

В самое логово пошла…

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑшманӑн тӑватӑ ҫарӗ, карапсемпе Хура тинӗс урлӑ ишсе каҫса, Крым ҫыранӗсем патне ҫывхарнӑ.

Четыре вражеские армии, переплыв на кораблях Черное море, подошли к берегам Крыма.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Штаба ҫӗмӗрсе тӑкса малалла каятпӑр пулсан, каллех пирӗн тӑшманӑн тылӗнчи базисене пӗтерсе пымалли ҫинчен приказ пулнӑ.

Если же, разгромив штаб, мы уходим, то опять же у нас был прямой приказ уничтожить тыловые базы неприятеля.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ял ҫывӑхӗнче пирӗн разведчиксем тӑшманӑн пӗчӗк застависене йӗрлесе тупрӗҫ.

Рядом с этой деревней нашли разведчики нашли вражескую заставу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӑшманӑн вӑйӗ ҫинчен пысӑклатса калаҫаҫҫӗ, анчах ҫапӑҫу хаяр пулать.

Силы противника преувеличены, но бой будет суровый.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тахшин, полка тӑшманӑн икӗ чи вӑйлӑ корпусӗ ҫавӑрса илнӗ те кӗҫӗр Богунский полкри боецсене пурне те вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, тесе сӑмах сарнӑ.

Кто-то распространил слух, что чуть ли не два корпуса отборных войск врага уже окружили полк и этой ночью все бойцы будут перебиты.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑшманӑн вӑйлӑ артиллери пулнӑ, анчах малтан вӗсем питӗ хаяррӑн хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫрӗҫ пулсан та, пӗрин хыҫҫӑн тепри, кайран вара фрегат та хӑйсен флагӗсене антарчӗҫ.

Хотя неприятель несравненную артиллерию имел, однакож после жестокого сопротивления сперва их суда, одно по одному, а потом и фрегат флаги опустили…

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— …вара эпӗ тӑшманӑн ӗҫмелли шывӗ пӗтсе ҫитессе кӗтмелле тесе шутлатӑп; шыв пӗтсе ҫитсен тӑшман ҫакӑнтан хӑех пӑрахса каять.

— …то, я полагаю, надобно ждать, пока у неприятеля не кончится пресная вода и он сам не уйдет.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хирӗҫ килекен тӑшманӑн вутлӑ ҫумӑрӗ айӗнче богунецсем хӑйсен позицисене аран-аран тытса тӑнӑ.

Под ураганным огнем рвущегося вперед врага богунцы с трудом удерживали свои позиции.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ют, тӑшманӑн ҫӗршывӗ — Милорадович княгиньӑн ани-ҫаранӗ.

Чужая, враждебная страна — владения княгини Милорадович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑшманӑн ҫурӑлса кайнӑ снарячӗ пирӗншӗн те ҫав тери хаклӑ Александр Анатольевич Космодемьянский пурнӑҫне ӗмӗрлӗхе татрӗ.

Разорвавшийся вражеский снаряд навсегда оборвал жизнь дорогого и для нас Александра Анатольевича Космодемьянского.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тусан пек вӑркӑшрӗ шур юр — Унта — обоз тӑшманӑн.

Дымится в поле снежный прах Обозные повозки

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫул майӑн тӑшманӑн ҫыхӑну линийӗсене касса тататпӑр.

По пути мы резали связь.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Майор, тӑшманӑн ӑшчиккинче мӗн пулса пынине пӗлсе тӑрса, хуть те епле кӗтмен япалана та кӗтсе илме хатӗр пулчӗ.

Майор, понимая состояние врага, был готов к любой неожиданности.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор тӑшманӑн улӑшӑнса, йӳҫсе кайнӑ сӑнӗ ҫине пӑхса, кашни сӑмаха пат татса каласа хучӗ:

Майор посмотрел на осунувшееся лицо врага и сказал, отчеканивая каждое слово:

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑшманӑн ертсе пыракан органӗсем ӑҫта тӑнине пӗлсе, отрядӑн ҫав пунктсем патнелле каймалла, вара усӑ курма май килнӗ мӗнпур хатӗрсемпе тата мелсемпе ҫав органсене пӗтерме тӑрӑшмалла.

Выяснив месторасположение руководящих органов противника, отряд должен двигаться к этим пунктам и всеми доступными средствами и способами ликвидировать указанные органы.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed