Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗ (тĕпĕ: тӑрат) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑра Граник малтанхи ултӑ легиона пуҫтарса, вӗсене каллех ҫапӑҫу йӗркине тӑратрӗ.

Тем временем Граник собрал и вновь выстроил в боевой порядок шесть первых легионов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗмӗш линире фракиец тӑватӑ легион вырнаҫтарчӗ, сылтӑмпа сулахай ҫунатсен вӗҫӗсене тӑватшар пин кавалерист тӑратрӗ.

Во второй линии фракиец расположил четыре легиона, а по краям правого и левого крыла поместил по четыре тысячи кавалеристов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ултӑ легионран тӑракан пӗрремӗш корпус пуҫлӑхӗ Крикс пулчӗ, тӑватӑ легионран тӑракан иккӗмӗш корпуса Граник аллине пачӗ, юлашки тӑватӑ легионран тӑракан корпус пуҫне Арторикса тӑратрӗ.

Первый, состоявший из шести легионов, он поставил под команду Крикса, второй, из четырех легионов, имел командиром Граника; третий образованный из четырех последних легионов, был поставлен под начальство Арторикса.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн легионӗсем ҫул ҫинче ывӑннӑ пулин те, вӑл вӗсене ҫапӑҫу йӗркине тӑратрӗ, тӑвансене вӗлернӗшӗн тавӑрас тесе салтакӗсене ҫулӑмлӑ сӑмахсемпе хавхалантарчӗ, Геллий консулӑн арпашнӑ ҫарӗсем ҫине тапӑнма хатӗрленчӗ.

Несмотря на то, что его легионы были утомлены тяжелым походом, он расположил их в боевой порядок и, проходя по рядам, призвал отомстить за избиение угнетенных братьев и приготовился напасть на потерявшие порядки войска консула Геллия.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Порципе хуҫине йӑла тӑрӑх «Salvete» тесе саламланӑ хыҫҫӑн, халь килнӗ ҫын хӑйӗн лашине витен пӗр пӳлӗмне тӑратрӗ, йӗвенне тата ытти таврашсене пуҫтарса илчӗ, лаши умне сӗлӗ лартса пачӗ.

Поздоровавшись обычным «salvete» с Порцием и Азеллионом, он поставил свою лошадь в одно из стойл, на которые была разделена конюшня.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн Спартак лаптӑкӑн хӗвелтухӑҫ енне пысӑк мар хурал тӑратрӗ (ку енчен хӑпарма пит кансӗрччӗ), тепӗр отрядне хӑйсем хӑпарнӑ енне тӑратрӗ.

В то же время, Спартак поставил небольшую охрану с почти неприступной стороны площадки, выходившей на восточный склон горы, и другой, откуда они поднимались, сторожевой отряд.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ темле тискер кайӑк пуррине тӳрех сисрӗ, йӑрӑст тӑсӑлса, шӑртне тӑратрӗ, пӗр ҫаврӑнса пӑхиччен вӑл пӗчӗк хӑна умне икӗ уран пырса та тӑчӗ.

Собака сразу почуяла присутствие какого-то неизвестного зверя, вытянулась, ощетинилась, и не успели мы оглянуться, как она уже сделала стойку над маленьким гостем.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Вӑл арҫын ачасемпе хӗрачасене хӑй умне тӑратрӗ, унтан украинла юрласа ячӗ, ыттисем те юрласа ячӗҫ.

Она поставила мальчиков и девочек, чтоб около неё стояли, и запела по-украински. И все тоже запели.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Матвей Иванович мана йӑтрӗ те хӳме ҫине тӑратрӗ, ӳкесрен вӑл мана аллисемпе тытса тӑчӗ.

Матвей Иванович поднял меня, поставил на заборчик и держал, чтобы я стоял.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан, Опанас пичче лашасене ҫул ҫинчен айккинелле пӑрчӗ те чарса тӑратрӗ.

Дядя Опанас поехал совсем в сторону и совсем даже лошадей остановил.

Арҫын ача юланутпа пыни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта пӑравус тӑратрӗ.

А там стоял паровоз.

Эпӗ поезд тесе, поезд та мар иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана ҫул ҫине тӑратрӗ.

Дядя Опанас поставил меня на дорогу.

Эпӗ тырӑ пӗрчи ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана ҫӗр ҫине, урана ыраттармалла мар, тӑратрӗ.

Дядя Опанас поставил меня на землю так, чтобы меня не кололо.

Ҫӗр айӗнчен ҫӑкӑр ӳсни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара атте мана алӑран тытрӗ те алӑк хыҫне кӑларса тӑратрӗ.

Но папа взял меня за руку и вывел за дверь.

Аннепе атте мӗн ҫинчен калаҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр сехет иртиччен вӑл ҫур хулана ура ҫине тӑратрӗ

Часу не прошло, как она полгорода на ноги поставила…

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кадет йӑмӑкне курсан, Тонька кушак пекех шӑртне тӑратрӗ.

Тонька при виде кадетки так и ощетинилась вся, точно кошка.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи вӑкӑрсене пӳрт тӗлӗнче чарса тӑратрӗ.

Дед Карпо остановил волов возле нашего домика.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мучи вӑкӑрсене чарса тӑратрӗ те анне ҫине шанмасӑртарах пӑхрӗ, унтан ман ҫине пӑхса илчӗ:

Дед остановил волов и с недоверием уставился на мать, поглядел на меня.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мучи вӑкӑрӗсене чарса тӑратрӗ те шлепкине пуҫӗнчен хывса ҫӗклерӗ.

Дед остановил волов и приподнял над головой соломенную шляпу:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Городовой хӑйӗн хӗҫне сӑнӑ пек малалла кӑларса тӑратрӗ, картузне ҫӗклеме пӗшкӗнчӗ, анчах Васька ҫав самантрах пӑхӑр ункӑсемпе тыттарнӑ хӗҫ йӗннинчен ҫавӑрса тытса хӑй патнелле туртрӗ.

Городовой выставил вперед шашку, как пику, и наклонился, чтобы поднять картуз, но Васька успел схватиться двумя руками за ножны и рванул их к себе.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed