Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗсем (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
Киле таврӑнсан, тусӗсем ҫинчен, Мартик ҫинчен каласа кӑтартатчӗ.

Вернувшись домой, рассказывал об увиденном:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑн ҫывӑх тусӗсем хушшинче Наташа Ковалева уйрӑмах палӑрса тӑрать.

Среди близких друзей Саши особенно выделяется Наташа Ковалева.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн тусӗсем: Наташа Ковалева, Володя Малышев, Егор Астахов ҫырнӑ ыйтусене пухура мӗнле сӳтсе явнине Саша итлесе ларать.

Саша слышал, как разбирали заявления его друзей: Наташи Ковалевой, Володи Малышева, Егора Астахова.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл аслашшӗ ҫурчӗ патне ҫитеймерӗ — ӑна тусӗсем сырса илчӗҫ.

Не успел он дойти до дедушкиного дома, как его окружили друзья.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ачасене мӗн тума кирлӗ пулнӑ-ха ӗнтӗ пӑр ҫине тӑрса ишме?.. — терӗ Ваня Колобков, Сашӑпа унӑн тусӗсем ҫине шӑтарас пек пӑхса.

— Для чего понадобилось ребятам плыть на льдине?.. — говорил Ваня Колобков, бросая суровые, осуждающие взгляды на Сашу и его соучастников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн тусӗсем хыҫҫӑн сикме хӑяймасӑр, хӳрине хӑй ҫумне тата та хытӑрах хӗстерсе, каялла чакса тӑчӗ.

Поджав хвост, он пятился назад, не решаясь прыгнуть за своими друзьями.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапах та сайра хутра унӑн кӗтмен ҫӗртенех чӗри ыратса каять: мӗнле пурӑнаҫҫӗ-ши унӑн Песковатскинчи тусӗсем, крепость мӗнле ларать-ши, Тенорпа Галя мӗнле-ши тата?

Как ни весело было на новом месте, Саша все же не забывал Песковатское, думал: как теперь его дружки? Охраняют ли крепость? Вовремя ли кормят Громилу и Тенора? Не обижают ли ястреба и Галю?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗлип хыҫҫӑн унӑн тусӗсем те каялла чикӗленсе анчӗҫ.

За Филькой точно так же кубарем покатились обратно его приятели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Илтрӗр-и? — пӑхса илчӗ Саша хӑйӗн тусӗсем ҫине.

— Слышали? — покосился Саша на приятелей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Грозный» крейсер ҫинчи капитан тусӗсем те карапсем турӗҫ.

Друзья командира крейсера «Грозный» тоже имели капитанские звания и сами командовали боевыми кораблями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна та тусӗсем: ку мӗн хӑтланать-ха тата, тесе тӗлӗнчӗҫ.

Издали с тревогой наблюдали за Сашей его друзья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кун ҫинчен Сашӑна тусӗсем систерчӗҫ.

Об этом уже сообщили Саше друзья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Витюшкӑн тусӗсем каҫ пулнӑ ҫӗре пурте пӗрин хыҫҫӑн тепри пырса ҫитрӗҫ.

К вечеру один за другим появлялись Сашины и Витюшкины приятели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тусӗсем Саша патне час-часах пыма пуҫларӗҫ, уроксене пӗрле хатӗрленме тата выляма тытӑнчӗҫ.

В избу часто забегали Сашины приятели, готовили вместе уроки, играли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тусӗсем те, пӗрле ӗҫлекенсем те тахҫанах ӑна канма, ытти япаласемпе интересленме сӗнеҫҫӗ.

И друзья, и коллеги давно советуют ему отдохнуть и поинтересоваться другими вещами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах та тусӗсем шӑхӑркаласа вальс выляма темӗн пек тӑрӑшнӑ пулин те, ташлама Щорс та, Фаня та пӗлмен.

Но напрасно друзья старательно высвистывали на губном оркестре вальс — ни Щорс, ни Фаня не умели танцевать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каҫсенче, хӑш-пӗр чухне Щорс патне тусӗсем пухӑннӑ.

Вечерами у Щорса иногда собирались друзья.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах та, Щорсӑн тусӗсем, халь май килнӗ чухне темиҫе кун хушши те пулин этем евӗрлӗ пурӑнса пӑхма кирек епле пулсан та ӳкӗтлеме йышӑннӑскерсем, хӑйсем шутланине тунӑ-тунах.

Однако, друзья Щорса, решившие во что бы то ни стало уговорить его пожить в человеческой обстановке хоть несколько дней, пока есть для этого возможность, добились все-таки своего.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Теприсем, вӑл нумаях та пулмасть хӑйӗн тӑван хулинче, Сновскра, пулнӑ, унта вӑл чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен хӑйӗн тусӗсем патӗнче пытанса пурӑннӑ, вара ӑна нимӗҫсем йӗрлесе тупсан, таҫта ҫухалнӑ, тесе ӗнентернӗ.

Другие утверждали, что недавно он был у себя на родине, в Сновске, скрываясь там у друзей-железнодорожников, а потом, когда немцы пронюхали о нем, куда-то исчез.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр чухне унӑн пейзажӗ фантазилле тухнӑ, анчах тусӗсем картина ҫинчи паллӑ вырӑна — юханшыв е кӳлӗ ҫыранне, Сновск вӑрманӗнчи е Хурӑнлӑхри катана палласа илнӗ.

Иногда пейзаж у него получался фантастический, но друзья всегда узнавали на картине знакомые места — берег реки или озера, опушку сновского бора или березовую рощу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed