Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ ҫариех ҫухӑрса ятӑм, ҫӑвара шыв кӗрсе тулчӗ.
31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Лапшин патӗнче опись тунӑ хушӑра картишне пӗр вӑтӑр ҫынна яхӑн халӑх пырса тулчӗ.Пока у Лапшинова производили опись, во двор набралось человек тридцать народу.
11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Ҫӗмрӗк кантӑкран уҫӑ ҫил вашлатса кӗрсе тулчӗ, шап-шурӑ пӑс, ҫавраҫил пек ҫаврӑнса, йӑсӑрланма пуҫларӗ.В пробоину хлынул свежий ветер, смерчем закружился белый пар.
9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Каҫ тӗттӗмленнӗҫем тӗттӗмленсе пычӗ, тӗлӗнмелле шӑппӑн илтӗнекен сасӑсемпе тулчӗ.
I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Кӑпӑк ирӗлсе чӑшӑлтатать, ассӑн сывланӑ пек — пӗтӗм тавралӑх шӑв-шавлӑ кӗвӗпе, шӑпӑлтатнӑ сасӑпа тулчӗ.Пена, тая, шипела и вздыхала, — и все кругом было заполнено музыкальным шумом и плеском.
II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Сӑн-пичӗ унӑн ухмахла савӑнӑҫпа тулчӗ.
I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Курпун Любим, шывпа чыхӑнчӗ те, сывлӑш каҫса кайса ӳсӗрнӗ саспа тулчӗ.Горбатый Любим захлебывается, и воздух оглашается резким, судорожным кашлем.
Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.
Культура ҫурчӗ ҫак кун халӑхпа лӑк тулчӗ, утарти вӗлле пекех кӗрлесе тӑчӗ.
Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18
Ольга Обломов патне ҫав тери ҫывӑх пырса тӑнипе унӑн чӗрине тата пуҫне юн капланса тулчӗ; Обломов йывӑррӑн, пӑлханса сывларӗ.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Унӑн пырне куҫҫуль тулчӗ.
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Тетте ҫине пӑхнӑ май ун чӗри ачашлӑхпа тулчӗ.Женя посмотрела на игрушку и вдруг ее неожиданно охватила волна нежности:
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Анчах вӑл хӑй кунта мӗн тӗллевпе килнине аса илчӗ те ун чӗри шиклӗхпе тулчӗ.Но тут она вспомнила, для чего здесь находится и почувствовала, как ее колотит от страха.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Автобус килсен халӑх унта чышӑнса тулчӗ Те, алӑк патӗнче тӑракан Федорпа Женя пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнсах ларчӗҫ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Кабинета кӑштах какао тутине аса илтерекен ырӑ шӑршӑллӑ тӗтӗм тухса тулчӗ.Кабинет наполнился ароматным табачным дымом, к запаху которого примешивался тонкий привкус какао.
Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив
Ҫурӑкран куҫа йӳҫӗтекен тӗтӗм тухса часах пӗтӗм пӳлӗме тулчӗ.Из трещин повалил едкий дым, в одну минуту наполнивший кухню.
XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Халӗ ӗнтӗ чӑн-чӑнах тӑватӑ ҫул тулчӗ — кун пирки нимӗн иккӗленмелли те ҫук.
XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫапах та янӑракан сасӑ цистерна пек картишне тулчӗ.
XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Нимӗҫӗн шалчи тулчӗ!
22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Тем пысӑкӑш савӑнӑҫ, майӗпен шӑранса, пӗтӗм ӑшчикӗме тулчӗ.И постепенно огромная теплая радость разливается по всему моему существу.
21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Шӑп ҫакӑ самантра Водохранилище хыҫӗнче горизонт тулса ҫитнӗ пӗве талнӑ пек, татӑлчӗ: ялтӑркка ылтӑн тӗс куҫа йӑмӑхтарса ячӗ, вара мӗнпур тавралӑх ялтӑрама пуҫларӗ, чӗрӗлчӗ — хаваслӑ, ирӗклӗ ҫутӑпа тулчӗ.
3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950