Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарса (тĕпĕ: тултар) more information about the word form can be found here.
Хӑш чухне хура ҫырлана котелоксем тулли тултарса кӑвар ҫинче «пиҫӗхтеретчӗҫ».

Иногда чернику «томили» в котелках на углях костров.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан шӑтӑка тултарса хутӑмӑр, тӗмеленсе тӑнӑ вилтӑприне симӗс ҫерем кассипе витсе хӑвартӑмӑр.

Потом зарыли могилу и выросший бугорок любовно обложили зеленым дерном.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инҫе ҫула кайма хатӗрленнӗ чухнех Магеллан тӑшманӗсем ӑна ещӗкри сухари вырӑнне тӗрлӗ ҫӗрӗшнӗ япала тултарса янӑ пулнӑ иккен.

Оказалось, что еще во время сборов в далекий путь враги Магеллана подсунули ему много ящиков, в которых вместо сухарей была одна гниль.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ачасем пысӑк вутпуҫҫисене патаксемпе, сысна ҫурисене хӑваланӑ пек, урамри пылчӑк ӑшне кустарса кӳртеҫҫӗ, вӗсем чашкӑрса, сывлӑша куҫа ҫиекен шурӑ тӗтӗм тултарса сӳнеҫҫӗ.

Мальчишки загоняли палками в грязь улицы большие головни, точно поросят, они шипели и гасли, наполняя воздух едким беловатым дымом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кӗнекесенчи пӑлхатакан пыла ӗмсе тултарса хам ӳснине сисеттӗм, ӗнтӗ ҫирӗпрех калаҫма пуҫларӑм, — Хохол пӗрхут кӑна мар, кула-кула, мана мухтакаласа илчӗ:

Я чувствовал свой рост, насосавшись возбуждающего мёда книг, увереннее говорил, и уже не раз Хохол, усмехаясь, похваливал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сирӗнтен такӑшӗ ҫак ҫаврака пуленкке ӑшне тар тултарса ӑна пирӗн вутӑ купи ҫине чиксе хунӑ.

— Кто-то из вас начинил этот кругляш порохом и сунул его в наши дрова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ывӑнма пӗлмесӗр, хӗрсе кайса шӑпчӑксем юрлаҫҫӗ, кӑнтӑрла шӑнкӑрчсем пӗр-пӗринчен тӑрӑхлаҫҫӗ, куҫа курӑнми тӑрисем сывлӑша хӑйсен янравлӑ юррисемпе таттисӗр тултарса тӑраҫҫӗ.

Неустанно и страстно пели соловьи, а днём задорно дразнились скворцы и невидимые жаворонки изливали на землю непрерывный нежный звон свой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кукушкин, чӗлӗмне табак тултарса, философ пек калаҫать:

Кукушкин, затискивая в трубку табак, философствует:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах манӑн учитель, театрти оркестр скрипачӗ, урок вӑхӑтӗнче — эпӗ магазинран тухсан, питӗрмен касса ещӗкне уҫнӑ, хам каялла таврӑннӑ чух эпӗ ӑна хӑйӗн кӗсйисене укҫа тултарса тӑнине куртӑм.

Но мой учитель, скрипач театрального оркестра, во время урока, — когда я вышел из магазина, — открыл не запертый мною ящик кассы, и, возвратясь, я застал его набивающим карманы свои деньгами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӑмакаран турттарса сутмалли ҫӑкӑра кӑларсан, эпӗ вӑрӑм хӑма ҫине вунӑ-вуникӗ кулач ҫаврашкине хуратӑп та, вӗсене васкасах Деренков лавкине илсе каятӑп, каялла тавӑрӑнсан вара икӗ пӑт кӗрекен корзинкӑна булкӑсемпе, сдобнӑйсемпе тултарса духовнӑй академине, студентсем ирхи чей ӗҫиччен ӗлкӗрме васкаса чупатӑп.

Вынув из печи весовой белый хлеб, я кладу на длинную доску десять, двенадцать короваев, и поспешно несу их в лавочку Деренкова, а возвратясь назад, набиваю двухпудовую корзину булками и сдобными, и бегу в Духовную академию, чтоб поспеть к утреннему чаю студентов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак сӑмахсем вара Кольӑн чӗрине ҫав тери ачашлӑхпа тата ырлӑхпа тултарса лартнӑ.

И эти слова наполнили Колино сердце такой благодарностью и нежностью к ней,

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пурне те пухса кӗртсен, ҫӗрулмипе пахча-ҫимӗҫне тӗпсакайне тултарса хурсан, ыраша вырса та ҫапса тирпейлесен, хӗл каҫма вут-шанкӑ хатӗрлесе ҫитерсен, сентябрьте кӑна.

Только в сентябре, когда все убрали, засыпали в подпол картошку и овощи, обмолотили рожь, заготовили дрова на зиму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӗпсакайне туллиех ҫӗрулмипе пахча-ҫимӗҫ тултарса хунӑ.

Подпол заполнился картофелем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑйӑ ҫунса пӗтсе шывпа тултарса лартнӑ катка ӑшне ӳксе сӳннӗ.

Лучина, догорев, падала в кадку с водой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑйсем ӑна тыткалама та пӗлмеҫҫӗ, пӗтӗмпех тусан тултарса лартнӑ.

Обращаться с имуществом не умеют — набили пылью.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫинҫе юпасем лартса эрешлентерсе тунӑ уҫӑ террассӑна пӗтӗмпех юр тултарса лартнӑ; пӳрт умӗнчи палисадникӑн юписене те вӗҫӗсем таранах юр хывса лартнӑ; унта ҫул та ҫук, йӗр те ҫук, юртан купаласа тунӑ пысӑк сӑмсаллӑ, шыв сапса пӑрлантарнӑ, хул хушши айӗнче хура шӑпӑр тытса тӑракан савӑнӑҫлӑ карчӑк та ҫук.

Снегом заметена открытая, за резными жиденькими столбиками, терраса; завален снегом по самые острия частокола палисадник у дома; ни дорожек в нем, ни следов, ни снежной веселой бабы с толстым носом, с черной метлой под ледяным, водой окаченным, застуженным локтем.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ӑна халӗ тӑшмансем ҫавӑрса илнӗ, халӗ унта сивӗ, пӗтӗмпех юр тултарса лартнӑ.

А теперь он окружен врагами, теперь там холодно, все занесено снегом.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырма-ҫатрасене шыв ӑсма каять е таса юра витре ҫине тултарса ирӗлтерет.

Ходил за водой к реке или в ведре натаивал воду из снега.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юратакан апата тӑраничченех ҫинӗ хыҫҫӑн, Аркадий Павлыч хӑйне валли пӗр черкке хӗрлӗ эрех тултарса ӑна тути патне илсе пычӗ те, сасартӑк, тарӑхнӑ пек пулса, сӑн-питне улӑштарчӗ.

Позавтракавши плотно и с видимым удовольствием, Аркадий Павлыч налил себе рюмку красного вина, поднес ее к губам и вдруг нахмурился.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Нимӗҫсем ун ҫине горючи тултарса килнӗ.

Немцы в них перевозили горючее.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed