Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типсе (тĕпĕ: тип) more information about the word form can be found here.
Акӑ, хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пек авкаланса, е ҫынсен хулпуҫҫийӗсем ҫине сиксе ларса, е урасем хушшинчен шуса тухса, хӑйӗн типсе кайнӑ, анчах пиҫӗ те шӑнӑрлӑ ӳт-пӗвӗпе хреснашшӗ тӑрмашать…

Вот, извиваясь ужом, то прыгая на плечи, то проскальзывая между ног людей, работает всем своим сухим, но гибким и жилистым телом крестный…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик ҫӑварӗ типсе ларчӗ, куҫӗсем иккӗллӗ кӑтартма пуҫларӗҫ.

Во рту у старика сразу стало сухо, перед глазами поплыли радужные круги.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Яланхи пекех ҫӑвар ӑшӗ типсе ҫитрӗ — чӑтма ҫук шӑрӑх тӑрать.

Как всегда, пересохло во рту — было нестерпимо жарко.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам сасса хам та уйӑрса илейместӗп — пыр типсе ҫитнипе эпӗ кӑшкӑрма та пултараймастӑп, кӑшкӑрас вырӑнне хӑрӑлтататӑп ҫеҫ.

Не узнаю своего голоса — в горле так пересохло, что я уже не кричу, а хриплю.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн тутасем типсе ларнӑ.

Губы у меня ссохлись.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вазелин слон тирне сивӗрен сыхлать: вазелинпа сӗрмен слон тирӗ типсе кайса ҫурӑлса пӗтет.

Вазелин предохраняет кожу от мороза: не смазанная жиром, кожа слона высыхает и трескается.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ытла пӑлханнипе манӑн пыр та типсе ҫитрӗ.

У меня от волнения пересохло в горле.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӑвар типсе ҫитрӗ, пуҫра пӗр шухӑш кӑна: штопора урӑх тӑвас марччӗ!

Во рту у меня пересохло, в голове засела одна мысль: только бы не повторять штопор!

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр пӗтӗмӗшпех типсе ҫитрӗ.

На дворе совсем подсохло.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр типсе ҫитсен эпӗ хамӑр кил умне турник туса лартрӑм.

Когда подсохло, я соорудил на улице перед хатой турник.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫулла иртен пуҫласа кӑнтӑрлаччен пахчари йывӑҫсене шӑварма шыв кӳретӗп: типсе ан юхтӑр тесе, пичкене тулли тултаратӑп, — ку манӑн норма.

Летом с утра до обеда таскаю воду для поливки огорода: наполняю целую бочку, чтобы она не рассохлась, — это моя норма.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫуллахи шӑрӑх кунсенче типсе хӑпӑнакан тӑм муклашкисем пӳрт маччинчен пуҫ ҫине, хулпуҫҫисем ҫине пере-пере анаҫҫӗ; чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр вӑхӑтӗнче стена тӑрӑх тӑм шӗвекӗ юхса тӑрать; ҫавӑнпа пӳрт стенисем маччи-мӗнӗпех пӳртре пурӑнакансем ҫине ишӗлсе анасса кӗтсех тӑр; ун чухне вара пӗтӗм ҫурт тенӗскерӗнчен лапӑркка та йывӑр тӑм купи ҫеҫ тӑрса юлать.

В жаркие летние дни с потолка дома на голову, на плечи падали комки сухой глины; во время проливного дождя по стенам текла глиняная жидкость; так что стены домов с потолком с потолком ждали обвала на обитателей домика; тогда от всего дома останется только грязная и тяжелая куча глины.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗччен сурать — типсе пырать, ҫӗр ҫын сурать — кӳлӗ пулать, — терӗ вӑл, ман алла чӑмӑртаса.

Один плюнет - тут же высохнет, сто людей плюнет — будет озеро, — сказал он, пожимая мне руку.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хытӑ ҫыртнӑ тутисем типсе кайнӑ.

Плотно закрытые губы запеклись.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пурин те пырӗсем типсе ларнӑ, выҫӑ пирки пуҫӗсем ҫаврӑннӑ.

У всех пересохло горло и от голода кружилась голова.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чӗре кӑрт-кӑрт сикет, чӗркуҫҫисем канӑҫсӑррӑн чӗтреҫҫӗ, пыр типсе ларать, алсем те чӗтреҫҫӗ, нимле тӗрӗс шухӑшлав та ҫук, шуйхатса салатнӑ кайӑк кӗтӗвӗ пек шухӑш вӗҫет.

Сердце так и захолонет, в коленях неприятная дрожь, в горле пересыхает, руки трясутся, а главное, нет никакой логики, и мысли разлетаются, как стая вспуганных птиц.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫу шӑрӑх, типӗ тӑчӗ, кун пек чухне вара сӑрт-ту ҫинчи юханшывсем тепӗр чух йӑлтах типсе лараҫҫӗ.

Лето стояло сухое, а в это время горные речки высыхают иногда совершенно.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫак юханшыв хӗррине ҫитсен, эпир шалтах аптраса ӳкрӗмӗр: географи граници тӑмӑчах типсе ларнӑ-мӗн…

На берегу этой речки нас постигло страшное разочарование: эта географическая граница высохла…

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Дыня вӑррисем ман питҫӑмарти ҫумне типсе ларнӑ иккен, эпӗ ҫавна пӗлмен те.

И показала мне семечки: они у меня к щекам присохли, а я не знал.

Эпӗ асанне патӗнчен йытӑсене хӑвалани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шалаш тӑрринче типсе кайнӑ ҫулҫӑсем чӑштӑртатаҫҫӗ иккен, шалашне туратсенчен кӑна тунӑ-ҫке.

И это листики сухие на шалаше шелестят, потому что он сделан из веток.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed