Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Итлетчӗ-итлетчӗ те Олег ҫавӑн пек калавсене, вара хӑй валли йывӑҫран сӑнӑ тӑватчӗ, ман пата чупса пырса: — Сывпул, анне! Эпӗ ҫапӑҫма каятӑп! — тетчӗ.

Наслушается, бывало, Олег таких рассказов, выстрогает себе саблю, подбежит ко мне: — Мамочка, прощай! Я сейчас воевать иду!

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслашшӗ кайран та нумай вӑхӑт хушши, чумаксенни пек вӑрӑм мӑйӑхӗ витӗр кулса: — Пирӗн йӗкӗт — каснӑ-лартнӑ мӑнаслашшӗ Осип Кошевой пек. Ҫавӑн пекех тирпейлӗ, тавҫӑруллӑ пулать, — тетчӗ.

А дедушка ещё долго говорил, посмеиваясь в свои чумацкие усы: — Наш хлопец — вылитый батька мой Осип Кошевой! Такой же дотошный!

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анне, илсе пар мана! — тетчӗ вӑл.

Купи, мамочка!

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл текех — «аха» тетчӗ.

Она всё — «ага».

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Е тата хӑйне хирӗҫ пулакан ҫынна ҫапла хушатчӗ: «Татарин кошку жарил, давай табак», — тетчӗ.

А то приказывал встречному: «Эй, татарин кошку жарил, табак есть?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Еврее курсан ӑна: «Эй, Хаим-сдыхаем, кил кунта», тетчӗ е тата «Хохол-мазница, давай дразниться, мӗн илсе килен?» — тесе мӑшкӑллатчӗ.

Если видел еврея, подзывал: «Эй, Хаим-сдыхаем, иди сюда», или: «Хохол-мазница, давай дразниться, что несешь?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Асаннех вӗрентнӗччӗ-ха мана: ҫак ҫветтуй хӗрарӑма «ӑнсӑртран вилсе каясран тата пуҫ ыратнинчен кӗлтумалла», — тетчӗ.

Еще бабушка, когда жива была, учила меня, что этой святой нужно молиться «от нечаянной смерти и головной боли».

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Сыхланарах утӑр, кунта ан пусӑр, ытла таса мар кунта», тетчӗ.

«Берегитесь, не ступите сюда ногою, ибо здесь нехорошо».

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ку сӑрт ҫине кӑтарта-кӑтарта пирӗн батальон командирӗ, хӑйӗн уҫӑ сассипе пире: «Ачасем, эпӗр ҫак сӑрта илӗпӗр!» тетчӗ.

На эту полянку нам показывал наш маленький батальонный. «Ребята, мы будем там!» — закричал он нам своим звонким голосом.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Географи урокӗнче учитель юханшывсене «шыв ҫулӗсем» те «шурӑ кӑмрӑк» тетчӗ, анчах ҫак сӑмахсем чунра юлмастчӗҫ, пуринчен малтан пляжри ҫунтарса ярас пек вӗри хӑйӑр, шыв ҫинче хӗвел ҫути выляса йӑлтӑртатни тата вӑлта ҫиппи вӗҫӗнче чӗтресе ҫакӑнса тӑракан хӗрлӗ ҫунатсем аса килетчӗҫ.

На уроках географии учитель говорил, что это «водные пути» и «белый уголь», но эти слова оставались сами по себе, а на первом плане были обжигающий песок пляжа, слепящие зайчики на воде и трепещущие на леске красноперки.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Ан ҫилен, Костик, — тетчӗ амӑшӗ ӗшеннӗн.

«Не сердись, Костик, — устало говорила мама.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Анчах эпир вӑрӑмтунасем мар-ҫке! — тетчӗ амӑшӗ; унтан икӗ чӳречине те яриех уҫса яратчӗ.

— Но ведь мы же не комары? — говорила мама и настежь распахивала оба окна.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗрентекенӗм мана яланах асӑрхаттаратчӗ, вӑл мана эсӗ капла вилетӗн тетчӗ.

Учитель предостерегал меня: он сказал, что я погибну.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анне мана сар хӗр илсе парас, тетчӗ

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анне мана сар хӗр илсе парас, тетчӗ, Урам варринче ҫӑка шӑтса ӳссессӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анне мана сар хӗр илсе парас, тетчӗ

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Атте мана шур пӳрт лартса парас, тетчӗ, Йӗтем варринче чӑрӑш шӑтса ӳссессӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Атте мана шур пӳрт лартса парас, тетчӗ

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗртте Якку кукки пек мар ҫын, каменщик Петӗр час-часах калатчӗ: «Кирек те мӗнле тапаланса, кирек мӗне шанса пурӑн, ҫапах та тупӑкпа ҫӑваран никам та хӑтӑлас ҫук» тетчӗ.

«Как ни бейся, на что ни надейся, а гроба да погоста никому не миновать стать», — нередко говаривал каменщик Петр совершенно непохожий на дядю Якова.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман ума ҫӑмламас кочегар тухса тӑмӑн туйӑнчӗ — вӑл та час-часах «сурасчӗ» тетчӗ.

Предо мною встал мохнатый кочегар — он тоже часто говорил «наплевать».

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed