Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатнӑ (тĕпĕ: тасат) more information about the word form can be found here.
Вӑл унӑн ҫилхине тата хӳрине пит тӑрӑшса тураса якатнӑ тата йӑлкӑшакан ҫӑмӗ ҫинчен пылчӑк сирпӗнчӗкӗсене — ҫине тӑрсах хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳренипе пулнӑ паллӑсене тасатнӑ.

Он тщательно расчесывал ее гриву и хвост и счищал с блестящей шерсти пятна грязи — следы упорной погони.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вуллӑн хуппине тасатнӑ.

Со ствола была счищена кора.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта та вӑл хӑйӗн юлташӗсене тӗл пулчӗ; тасатнӑ йӗтем ҫинче вӗсемпе вылякаларӗ те пуҫланӑ капантан сӗлӗ ҫирӗ.

И там нашел товарищей; он поиграл с ними на расчищенном току, поел овса из начатой кладушки.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урана шыв хӗрринех пусас-тӑк, хум сандали сӑмсине ҫуласа илет, вара сандали тасатнӑ пек ҫуталса каять…

А если поставить ногу к самому краешку воды, то волна лизнет носок сандалии, и он заблестит, как начищенный…

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эс пӗлетӗн-и, Джек, — хушса хучӗ Дик Сэнд, — кит-улпут кашни ракӑн хуппине эс креветкӑна тасатнӑ пек тасатса вӑхӑтне ирттермест.

— Ты понимаешь, Джек, — добавил Дик Сэнд, — что господин кит не тратит времени на то, чтобы очищать от скорлупы каждого рачка в отдельности, как ты очищаешь креветок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн яп-яка хырса тасатнӑ кӑвакрах питҫӑмартине ылтӑн ҫӗрӗллӗ кӳпшеке аллисемпе ҫӑмӑллӑн сӑтӑркаласа илчӗ, унтан ҫӗрелле лаплаттарса сурчӗ.

Мясистой, в золотых перстнях рукой он потер свою гладко выбритую, синеватую щеку, сплюнул.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ҫутине хӗвел ҫӗрӗпе ҫумӑр ҫуса тасатнӑ симӗс улӑх ҫине тӑкать.

яркими снопами заливавшего умытую за ночь дождем зеленую луговину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лайӑх ҫуса тасатнӑ урайне кӗҫех вӗсем ҫиттисем сарса хучӗҫ.

Скоро на чисто вымытом полу лежали половики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртре мӗн тунине ӑнланмасӑрах, вӑл тин ҫеҫ ҫуса тасатнӑ вырӑна малалла иртсе кайрӗ.

Не разобравшись, что происходит, он прошлепал прямо на чисто вымытую половину,

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шывра ҫуса тасатнӑ тӗрлӗ тӗслӗ майкӑсемпе трусисем курӑк ҫинче ула-чӑла курӑнаҫҫӗ.

Выстиранные разноцветные майки и трусы пестреют на траве.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хут кӗтессине чернил тумланнӑ, ӑна васкавлӑн чӗрнепе хыркаласа тасатнӑ.

В углу разлилась жирная клякса, наспех подчищенная ногтем.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унта, ҫулла пурӑнмалли пӳлӗмре, лайӑх ҫуса тасатнӑ урайне килте тӗртнӗ ула кавир сарнӑ.

Там по чисто вымытому полу летней горенки настланы самотканые пестрые половики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ротӑна йӗркеленсе тӑма вӑхӑт ҫитнӗ ҫӗре вӑл хӑйӗн аммуницийӗпе тасатнӑ хыҫҫӑнхи пӑхӑр хуран пекех йӑлтӑртатса тӑнӑ.

И когда роте надо было строиться, он сиял всей своей амуницией, как медный котелок после чистки.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ирхине вӑл пуринчен те иртерех вӑранса винтовкине тасатнӑ, пиҫиххи тӑхипе тӳмисене ҫутатнӑ, хӑйӗн салтакла тумне тӑрӑшсах пӑхса тухнӑ.

С утра он поднимался раньше всех, чистил винтовку, бляху на поясе, пуговицы, старательно пересматривал все свое несложное солдатское хозяйство.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ӑна амӑшӗ питӗ лайӑх ҫуласа тасатнӑ пулас, ун ҫӑмӗ йӑлтӑртатса кӑна тӑрать.

Шерстка его, тщательно облизанная матерью, блестела.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑнах та, хӑйӑртан тасатнӑ пуҫ купташки ҫинче куҫ вырӑнӗ пулнӑ икӗ шӑтӑк лайӑхах курӑнаҫҫӗ.

Действительно, освобожденные от породы большие пустые глазницы обозначались совершенно отчетливо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Богунецсен малти роти кӗпер ҫине сирпӗнсе кӗнӗ, анчах ӑна пӗтӗмпе тенӗ пекех пулемет вучӗпе шӑлса тасатнӑ.

Головная рота богунцев кинулась на мост, но была почти начисто сметена огнем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Интернационалпа» хавхаланнӑ богунецсем хулана гайдамаксенчен тасатнӑ, вӗсене Десна юханшывӗн яка пӑрӗ ҫине, Щорс тавралла янӑ батальонӑн вучӗ айне хӑваласа пухнӑ.

Воодушевляемые «Интернационалом», богунцы очищали город от гайдамаков, сгоняя их на скользкий лед Десны под огонь батальона, направленного Щорсом в обход.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах тасалӑхпа йӗркелӗхе куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек сыхласа тӑракан ҫуртра кашни япалашӑн, тасатнӑ паркет тӑрӑх ачисем, упӑшки утнӑшӑн кил хуҫи хӗрарӑмӗ мӑртӑхнӑ ҫӗрте те канӑҫлӑх ҫук.

Но и в образцовой квартире, где хозяйка возводит чистоту в культ, запрещает мужу и детям ходить по натертому паркету, не может быть речи об уюте и покое.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Англири йӑлапа тасатнӑ (банана тураса турилкке ҫине хураҫҫӗ те вилкӑпа илсе ҫиеҫҫӗ.

В Англии же существует обычай есть очищенный банан вилкой с тарелки, на которой его и расчленяют.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed