Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

т (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн ытти нумай произведенийӗсенче («Охотник» романра, «Вӑрманлӑ ҫыранри ача», «Юлашки дюйм» калавсенче т. ыт. те) вӑл ӗҫ ҫыннисене, вӗсем паттӑрта хӑюллӑ пулнине, чи пысӑк йывӑрлӑхсене те ҫӗнтерме пултарнине кӑтартать.

Во многих других своих произведениях (в романе «Охотник», в рассказах «Мальчик с лесного берега», «Последний дюйм») и других) показывает рабочим людям, что они мужественны и способны преодолевать даже самые большие трудности.

Джеймс Олдридж // Тӑван Атӑл. Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79 с.

Унсӑр пуҫне чирлӗ, хӑвӑл шӑлсем тӗрлӗ чирсен (ревматизм, чӗре, пӳре чирӗсем, нервсем пӑсӑлни т. ыт. те) сӑлтавӗсем пулса тӑма пултараҫҫӗ.

Кроме того, больные зубы могут явиться причиной различных заболеваний, таких как ревматизм, нарушения сердечной деятельности и функции почек, воспаление нервов и т. д.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыпӑҫса тӑракан хаклӑ материалсем (хулӑм пурҫӑн, панбархат, ука, чӗнтӗр т. ыт. те) ҫамрӑксем валли мар.

Облегающие и дорогие ткани (толстые шелка, пан-бархат, брокат, ценное кружево и т. д.) — не для молодежи.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Официаллӑ уявра (диплом е диссертаци хӳтӗленӗ, выставка уҫнӑ ҫӗре т. ыт. те) хӗрарӑмсем апат хыҫҫӑнхи тум, арҫынсем тӗттӗм костюмпа шурӑ кӗпе, тӗттӗм галстук, хура туфли тӑхӑнма пултараҫҫӗ.

На официальное торжество, как защита диплома или диссертации, на открытие выставки и т. д. — женщины надевают послеобеденное платье или костюм, мужчины — темный костюм, белую рубашку, черные туфли, солидный и скромный (чаще всего темный) галстук и темные носки.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырӑва «Салампа…» «Ӗҫре ырӑ сунса…» т. ыт. те сӑмахсемпе вӗҫлемелле.

Письмо заканчивают приветственными словами типа: «С сердечным приветом» и т. д.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна ҫырма сире нумай вӑхӑт кирлӗ мар, хӑвӑр юлташӑрӑн (пӗлӗшӗн т. ыт. те) вӑхӑтне перекетлӗр.

Вы экономите время своего адресата, у которого он может оказаться затерянным.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Искусство произведенийӗсем ҫинчен (картина, гравюра т. ыт. те) манмалла мар.

Не следует забывать и о произведениях искусства (картина, гравюра, изделия прикладного искусства и т. д.).

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чечексене кашни праҫникрех, сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫул, Хӗрарӑмсен кунӗ, Май уявӗ ячӗпе, ҫула каякансене, килекенсене т. ыт. те парнелеме юрать.

Цветы дарят к каждому семейному торжеству и к другим датам, например к Новому году, традиционно к Международному женскому дню, к Первому мая, отъезжающим и приезжающим и т. д. Но цветы в горшках и в корзинах доставляют на дом.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хаклӑ парнесенчен ҫаксем пулма пултараҫҫӗ: картинӑсем, гравюрӑсем, акварельпе ҫырнӑ картинӑсем, пӗчӗк калӑплӑ ӳкерчӗксем, сайра тӗл пулакан кӗнекесем т. ыт. те.

Из более ценных подарков можно назвать произведения изобразительного искусства: картины, гравюры акварели, миниатюры, уникальные издания книг и т. д.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсен шутне чечексем, пылак апат-ҫимӗҫсем, улма-ҫырла, хӗрлӗ эрех, кӗнекесем, тӗрлӗрен ручкӑсем, духисем, сигаретсем, сигарӑсем, чӗлӗмсем, муштук, портсигар, кӗл суланчи, кӗленчерен, хрустальрен, кӗмӗлтен тунӑ, тиртен ҫӗленӗ япаласем, тӑм савӑт-сапа, металран эрешленӗ япаласем (ҫурта лартмалли савӑт, стена ҫине ҫакмалли пластинӑсем, турилккесем, вазӑсем, брошкӑсем т. ыт. те) кӗреҫҫӗ.

Это цветы, сладости, фрукты, вино, книги, письменные принадлежности (почтовые наборы, вечное перо и т. д. ), духи, курильщикам — сигареты, сигары, табак и курительные принадлежности (трубка, мундштук, портсигар, пепельница и т. д. ); изделия из стекла, хрусталя, серебра, кожи (бювары, бумажники, обложки для книг, записные книжки, шкатулки и т. д. ); керамика, металлические изделия (подсвечники, настенные пластины, тарелки, вазы, броши и т. д. ).

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫи-пуҫа, аялти кӗпе-тума, шлепкене т. ыт. те упӑшкана е ҫывӑх тӑвансене ҫех парнелеме юрать.

Предметы туалета, такие как белье, носки, рубашки, шляпу и т. д. (галстук считается украшением) дарят только мужу или близким родственникам.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасене пӗчӗккӗ чухнех ӳкермелли хатӗрсем: сӑрӑсем, пурӑ татӑкӗсем, каярахпа шывпа усӑ курмалли сӑрӑсем, тӗрлӗрен кӗлеткесем тума пластилин т. ыт. те — илсе памалла.

С раннего возраста можно дарить и принадлежности для рисования, вначале карандаши и мелки, а затем и водяные краски (не раньше, чем в 4-5 лет), пластилин для лепки и т. п.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр праҫниксене (сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫула, Май уявне т. ыт. те) пая кӗрсе пухӑнса ирттерме юрать пулсан, ҫуралнӑ куна вара кашнин хӑй шучӗпе ирттермелле.

Если некоторые вечера (например, встречу Нового года, майские праздники и т. д. ) можно отмечать вскладчину, то расходы по празднованию дня рождения несет сам виновник торжества.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк кайӑксен (чӑх-чӗп, карӑпчӑк т. ыт. те), шӑмӑллӑ какайне алла тытса ҫиме юрать.

Только кости маленьких птиц (цыпленок, вальдшнеп и т. д. ) разрешается держать в руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне апат хатӗрлекенӗн аванмарланмалли самантсем те пулаҫҫӗ — апат ӑшӗнчен ҫӳҫ тухать, тӗслӗ купӑстара купӑста хурчӗ юлма пултарать т. ыт. те.

Случается, что и тот, кто готовил пищу, испытывает чувство неловкости — в еде может оказаться волосок, гусеница в цветной капусте и т. д.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫиес теменнине пӗлтерсе: «Тавтапуҫ, эпӗ ку апата ҫиместӗп», «Мана ку юрамасть» т. ыт. те тесе лармаҫҫӗ.

Не принято отказываться от кушанья словами: «спасибо, я этого не ем», «мне этого нельзя» и т. п.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтелсене П е Т саспалли пек лартнӑ пулсан, хисеплӗ вырӑнсем икӗ рет сӗтеле пӗрлештернӗ ҫӗрте, тул енче.

Почетные места за столом, составленным в виде буквы П или Т, находятся за внешней стороной поперечной части стола.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лимонада, минераллӑ шыва т. ыт. те сӗтел ҫине ҫур литр кӗленчипе, килте тунӑ напитоксене, тӗрлӗрен соксене графинсемпе, кӑкшӑмпа лартаҫҫӗ.

Такие как лимонад, минеральная вода и др. ставят на стол в бутылках, напитки домашнего приготовления и всевозможные соки — в графинах и кувшинах.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем ача ҫуралнӑ ятпа, менелникре, кама та пулин юбилей ячӗпе чысланӑ чух, мӑшӑрланакансен ячӗпе т. ыт. те тост ҫӗклеме пултараҫҫӗ.

Гости могут провозгласить тост только в том случае, если они подымают бокал в честь новорожденного, именинника, юбиляра, новобрачных и т. д.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шурӑ эрехсенчен тӗрлӗрен ӗҫмелли напитоксем тӑваҫҫӗ (глинтвейн, грог, жженка, крюшон т. ыт. те).

Дешевые белые вина (столовые) используют для изготовления таких напитков, как глинтвейн, грог, жженка, крюшон и т. д.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed