Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутса (тĕпĕ: сут) more information about the word form can be found here.
Парӑмран хӑтӑлас тесе, мана унӑн тӑванне сутса янӑ.

И, чтобы разделаться с этим долгом, выдал меня замуж за его племянника.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана сутса янӑ.

Меня, ведь, продали.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Япалисене сутса пӗтернӗ хыҫҫӑн хресченсене аллӑшар хут доллар валеҫсе панӑ та ҫавӑнпа ӗҫне пӗтернӗ.

При дележе прибыли каждому досталось всего лишь по пятидесяти бумажных долларов, то есть двухдневный заработок поденщика.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫипсем сутса ҫӳрекен ҫын ҫинчен юрласа пар! — тесе кӑшкӑрчӗ хӑй урапи ҫинче пушӑ тытса тӑракан Сунь лавҫӑ.

— Спой о продавце ниток! — крикнул возчик Сунь, который стоял на своей телеге, держа в руках кнут.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халлӗхе сыснасене хресченсен союзӗ ҫуртӗнче хӑварас, кайран вӗсене сутса лашасем туянӑпӑр.

Свиней оставим при крестьянском союзе, потом продадим и купим на эти деньги лошадей.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик, унпа пӗр ҫул пурӑннӑ хыҫҫӑн, ӑна хаклӑ хакпа публичнӑй ҫурта сутса янӑ.

Помещик, прожив с ней около года, выгодно продал ее в публичный дом.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Братишка Ян халь тӗрлӗрен кивӗ ӑпӑр-тапӑрсем илсе сутса пурӑннӑ.

А теперь промышлял перепродажей старья, решил привлечь и его.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Час шӑнкӑрав пулмалла, унччен ҫак кайӑка сутса килем-ха, — тенӗ Ежов, йӗм кӗсйинчен пӗр пӗчӗк пакет кӑларса.

Скоро уж звонок, побегу чижа продавать, — объявил Ежов, вытаскивая из кармана штанишек бумажный пакетик.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмне сутса янӑ хыҫҫӑн Вӑрӑм Мӑй Хань кивӗ япаласемпе тата кукӑльсемпе суту-илӳ тума пуҫланӑ.

После продажи жены Хань Длинная Шея занялся перекупкой старья и торговлей пирожками.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗвӗҫ мана кайӑксене вӑрлама вӗрентет, вӑрланӑ япалисене сутса пурӑнать тесе суда панӑ иккен.

Оказалось, что портной пожаловался на меня, будто я учу воровать птиц, и продаю украденные вещи.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лотокне пуҫ тӑрринче тытса, Зафар хӑйӗн таварӗпе пасара каять, ӑна вара пӗр-пӗр пысӑк отельти пахчаҫӑсене сутса хӑварать.

Так и шагал Зафар с лотком на голове, унося свою добычу на базар или продавая ее садовникам большого отеля.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫаплах тата, Тӑван ҫӗршыва сутса, нимӗҫсем умӗнче хырӑмпа шуса ҫӳрекеннисене те чӗннӗ.

Были приглашены и те, кто предал Родину и пресмыкался перед врагами.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем хӑйсен хушшинче хура чӗреллӗ ирсӗр ҫын пуласса, вӑл хӑй чӗрине тӑшмана сутса, организаци ҫинчен тӑшмана пӗлтересси ҫинчен шухӑшлама та пултарайман.

Они и представить себе не могли, что среди них окажется негодяй с чёрным сердцем, который продаст врагу свою совесть и выдаст организацию.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ланиста — гладиаторсене вӗрентекенни, ҫав вӑхӑтрах гладиаторсен шкулӗн хуҫи, вӗсене тӑрантараканни, вӗсене сутса илекенни.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Тӑлӑха юлсан, пилӗк ҫул хушшинче, Марковна упӑшки пур чухне пухнӑ пурлӑха пӗтӗмпех салатнӑ: лаша, ӗне, лайӑх тумтир хӑварман, икӗ ҫаран, пахчара ларакан ҫӗнӗ пӳрт пурине сутса янӑ тата ыттине те чылай пӗтернӗ.

В пять лет вдовства Марковна успела поразмотать все, что было нажито с мужем: лошадь, корову, хорошую одежу, два покоса, стоявшие в огороде срубы на новую избу и т. д.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Укҫашӑн вӗсем Российӑна кӑна мар, хӑйсен ачисене те сутса ярӗҫ.

Ради денег они не только Россию, детей своих продадут.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран, хайхискер, сӗрмекупӑсне сутса ячӗ, хӗрне сафьян сӑрантан ҫӗлетнӗ ылттӑнпа тӗрсе тунӑ енчӗкпе улӑштарчӗ.

Потом скрыпку Антон Прокофьевич продал, а девку променял за кисет сафьянный с золотом.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пурччӗ те унӑн ӗлӗкрех хула вӗҫӗнче, анчах вӑл ӑна сутса виҫӗ лаша та пӗр пӗчӗкрех кӑна бричка туянчӗ, вӗҫтерсе ҫӳретчӗ вара вӑл тройка лашапа таврари улпутсем патне хӑнана.

У него был прежде, на конце города, но он его продал и на вырученные деньги купил тройку гнедых лошадей и небольшую бричку, в которой разъезжал гостить по помещикам.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович та, Иван Никифорович пекех, пӑрҫа ҫыртнине ытла юратмасть, ҫавӑншӑнах Иван Иванович та, Иван Никифорович та тавар сутса ҫӳрекен жида курсан, ниепле те ахаль ирттерсе ямаҫҫӗ, малтан ӑна хытӑ кӑна ятласа илеҫҫӗ, унтан пӑрҫа пӗтерекен тӗрлӗ элексирсем туянаҫҫӗ.

Как Иван Иванович, так и Иван Никифорович очень не любят блох; и оттого ни Иван Иванович, ни Иван Никифорович никак не пропустят жида с товарами, чтобы не купить у него эликсира в разных баночках против этих насекомых, выбранив наперед его хорошенько за то, что он исповедует еврейскую веру.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ывӑлӗ ҫурт вырӑнӗнче музей та тӑвас тенӗ пулас, анчах мӑнукӗ сутса янӑ — халь унта суту-илӳ ҫурчӗ вырнаҫнӑ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed