Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стакан the word is in our database.
стакан (тĕпĕ: стакан) more information about the word form can be found here.
Варя, мана пӗр стакан шыв пама хуш-ха, — терӗ вӑл, каллех аяккалла пӑхса; ҫемйин пурнӑҫне мана пӗлтерме иртерех е пачах кирлӗ мар, тесе шутласа илчӗ пулӗ вӑл.

Варя, вели мне дать стакан воды, — прибавила она, снова взглянув вдаль, должно быть найдя, что было еще рано или вовсе не нужно посвящать меня в семейные отношения.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр стакан шыв ӗҫсен, эпӗ йӑлтах сывалса ҫитрӗм, унпа пӗрле кайма хатӗр пултӑм.

Выпив стакан воды, однако, я почти оправился и был готов ехать с ним.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир перер стакан ӗҫрӗмӗр, Johann шӑллӑм та ӗҫрӗ.

Мы выпили по стаканчик, и брат Johann тоже выпил.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрчун урнине пӗлмелли пӗрремӗш тата тӗп паллӑ — шывран хӑрани тесе шутлаканскер Ангелина Семёновна Мелике хӗсӗрлесех кунне вуншар стакан чей ӗҫтернӗ, виҫшер турилкке яшка ҫитернӗ.

Считая первым и самым главным признаком бешенства водобоязнь, Ангелина Семеновна заставляла Веника выпивать в день по десять стаканов чаю и съедать по три тарелки супа.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл пӗр стакан спирт ӗҫрӗ те, канатпа ҫыхӑнса, каллех шыва сикрӗ.

Он выпил стакан спирта и, обвязавшись канатом, снова влез в воду.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицыншӑн ку пӗр стакан вӗри кофе ӗҫнӗ пекех пулчӗ.

Это подействовало на Косицына не хуже стакана горячего кофе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унтан чӗтрекен аллипе тепӗр стакан шыв тултарчӗ те ӑна пӗр сывламасӑр ӗҫсе ячӗ.

Потом налил дрожавшей рукой еще стакан воды и залпом выпил.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник графинран пӗр стакан шыв ярса ӗҫрӗ те каллех Ильсеяр патне пычӗ.

Начальник налил из графина стакан воды, выпил и обратился к Ильсеяр:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Чарӑн-ха! — йӑлӑнчӗ Жуков, вӑйпах ӑна стакан сӗнсе парса.

— Брось! — попросил Жуков, с усилием протягивая ей стакан.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ҫакна хытӑрахах каласшӑнччӗ, анчах ывӑннӑ сасӑпа каларӗ, сӑн-питне пӗркелентерсе хучӗ, йывӑррӑн сывласа илчӗ те татах тепӗр стакан тӳнтерчӗ.

Он хотел сказать строго, но сказал устало, сморщился, тяжело вздохнул и выпил ещё стакан.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫинӗ хыҫҫӑн вӑл тарӑхса кайнипе тата темиҫе стакан юрлӑ шыв ӗҫнӗ те башньӑн сивӗ чул урайне выртнӑ.

Поев и разгорячившись, он выпил несколько стаканов воды со снегом и лёг на политый холодной водой каменный пол башни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗрер стакан пылак шыв ӗҫрӗмӗр.

Выпито по стакану фруктовой воды.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах тӗлне, чейнике тӗнме ан пар-ха эс — тепрер стакан сӑрӑхтарсан пӑсмӗччӗ.

Ты бы вот, к слову, подогрела чайничек, мы еще по стаканчику дерябнем.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унта шатра питлӗ, лутака та качака сухаллӑ Элеҫук, вӗсем правлени ҫуртӗнчен тухнине курсанах, стойка ҫине хыпалансах кӗленче тата икӗ стакан кӑларса лартать.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Стакан! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

Стакан! — закричал он.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Урайӗнче — мӑйне стакан тӑхӑнтартса лартнӑ термос тата ҫурмаран уҫнӑ хулӑн кӗнеке: ун пек кӗнекесене Мускавра художество издательстви юбилейсенче пичетлесе кӑларать.

На полу — термос с надетым на него стаканом и раскрытая на середине толстая книга, какие в юбилейные даты выпускает Издательство художественной литературы в Москве.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Орел атте сывлӑхӗшӗн, вӑл часрах таврӑнассишӗн стакан ҫӗклерӗ.

Орел поднял стакан за здоровье отца, за его скорое возвращение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калаҫрӑмӑр эпир унпа, савӑннӑран, леш «коньяк — виҫ йӳҫ кӑшман» текеннине, хӗрлӗ кӑшман ханшине, пӗрер стакан ӗҫрӗмӗр, вара вӑл манран ыйтать:

Ну, поговорили мы с ним, самогоночки свекольной по стаканчику на радостях выпили, той, что у нас «коньяком Три буряка» зовётся, а потом он и спрашивает:

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӗсем хыҫҫӑн алӑк хупӑнсанах тем пек нушаланнӑ майор, хаяррӑн ятлаҫса пӗр стакан коньяк ӗҫсе ячӗ те диван ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

По как только закрылась дверь, он разразился страшными ругательствами, хватил стакан коньяку и с совершенно измученным видом и блуждающими глазами бессильно бросился на диван.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӗҫҫисем хушшинче вӑл баржом бутылки хӗстерсе тытнӑ, чӗркуҫҫи ҫинче кӗтеслӗ стакан выртать.

Между коленями у юноши была зажата бутылка с боржомом, рядом лежал граненый стакан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed