Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Юрласа пӗтерсен пурте ҫӗлӗкӗсене тӑхӑнса хӑйсен вырӑнӗсене ларчӗҫ.

Когда пение смолкло, все надели шапки и опустились на свои места.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Диктанта ҫырса пӗтерсен, Сиротка ретсем хушшипе пӑхса ҫӳрерӗ, кам таса ҫырнӑ — ӑна мухтарӗ, хаҫата кӑмрӑкпа варалаcа пӗтернисене ачашласах ырларӗ:

Когда закончился диктант, Сиротка прошел по рядам, и у кого было чисто написано — хвалил, а кто размазал уголь по газете — ругал, меня он даже погладил по голове и сказал:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гусейн тете хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтерсен, ялавсем сулкаланма, сывлӑшалла ҫӗлӗксем ывтӑнма тытӑнчӗҫ, музыка кӗрлесе кайрӗ те ҫамрӑк рабочисем юрласа ячӗҫ:

Когда дядя Хусейн закончил свою речь, заколыхались знамена, полетели вверх шапки, грянула музыка, рабочие пели:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аванччӗ хальтерех брошюрӑна пӗтерсен.

Хорошо бы поскорей закончить брошюру.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хут листисене пуҫтарса пӗтерсен, Ленин, питне-куҫне пӗркелентерсе, шӑппӑн ыйтрӗ:

Но когда бумаги были пойманы, Ленин нахмурился и негромко спросил:

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ каласа пӗтерсен, вӗсем темӗнле паха ӗҫ ҫинчен ятарласа калаҫнӑ чухнехи пекех, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса темиҫе хутчен кӗҫенсе ячӗҫ.

Когда я кончил, они несколько раз заржали, обращаясь друг к другу, словно ведя между собой серьезный разговор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам сӑмахсене каласа пӗтерсен, вӑл мана хӑйсем патне хӑварма хавасси ҫинчен каласа пачӗ, унтан манӑн сӑмахсене хамӑрпа пӗрле ларакан ытти ҫынсене каласа памашкӑн манран ирӗк ыйтрӗ.

Когда я кончил, он любезно заметил, что рад всякому предлогу удержать меня в стране, и попросил позволения перевести присутствующим мои слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ каланине итлесе пӗтерсен, король пит хӑраса ӳкрӗ.

Выслушав меня, король пришел в ужас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хамӑн вӑрӑм халапа каласа пӗтерсен, его величество улттӑмӗш ауденцийӗнче эпӗ тапратса янӑ кашни тема тӗлӗшпех иккӗленӳсемпе ыйтусем темӗн чухлӗ каласа хучӗ.

Когда я окончил свое длинное повествование, его величество в шестой аудиенции высказал целый ряд сомнений и вопросов по каждой из затронутых мною тем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Туса пӗтерсен, пуканӗсене король майрине парне патӑм.

Окончив работу, я подарил стулья королеве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кимӗне туса пӗтерсен, король майри пит савӑнса кайрӗ те, ӑна ҫавӑнтах тумтирӗ арки ҫине хурса, короле кӑтартма чупса кайрӗ.

Когда лодка была окончена, королева пришла в такой восторг, что тотчас же понесла показать ее королю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Условисене вуласа пӗтерсен, вӗсене пӑсмастӑп тесе мана тупа тутарчӗҫ.

Когда они были прочитаны, с меня взяли присягу в том, что я не нарушу их.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Опись туса пӗтерсен, вӗсем мана хӑйсене ҫӗр ҫине антарса яма ыйтрӗҫ.

Когда опись была закончена, они попросили меня высадить их на землю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав кӗсъесене ухтарса пӗтерсен, эпӗ вӗсене урӑх кӗсъесене кӗртсе ятӑм.

Когда они закончили осмотр этих карманов, я переложил их в другие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тимӗрҫӗсем хӑйсен ӗҫне туса пӗтерсен, мана ҫыхнӑ вӗренсене каса-каса татрӗҫ, эпӗ вара ура ҫине тӑтӑм.

Закончив свою работу, кузнецы перерезали связывавшие меня веревки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ҫынсене нумай пӗтерсен чикӗ патне мӗнпе пырса ҫитӗпӗр?

А если мы потеряем много людей, то с чем придем на границу?

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ванса хуҫӑлнӑ уринчен санитарсем аттине хывнӑ, вӑл атака епле пыни ҫинчен пӗлтерме хушнӑ, итлесе пӗтерсен: — Барклая калӑр, ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑхӗ халӗ ӗнтӗ унтан килет, тенӗ.

Санитары снимали сапоге раздробленной ноги, а он требовал доклада о результатах атаки и, выслушав, приказал: — Передайте Барклаю, что теперь он решает судьбу боя.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйсен тискер ӗҫне туса пӗтерсен, карательсем ним шухӑшламасӑр-тумасӑрах гебитскомиссара пӗлтерме Людвиполе ҫул тытаҫҫӗ, анчах та пирӗн засада ҫине пырса тӑрӑнаҫҫӗ…

Когда все было кончено, каратели спокойно отправились в Людвиполь на доклад к гебитскомиссару, ну и нарвались на нашу засаду.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько каласа пӗтерсен, эпӗ унтан: — Ну, а санӑн документна ӑҫта та пулин тӗрӗслерӗҫ-и? — тесе ыйтрӑм.

Когда Приходько кончил рассказывать, я его спросил: — Ну, а документ у тебя где-нибудь проверяли?

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуларан вӑл чи юлашкинчен, складри мӗнпур хаклӑ пурлӑха грузовой машина ҫине тиесе пӗтерсен, урамсенче пӑшал сассисем тата взрывсем кӗрӗслетме пуҫласан тин тухса кайнӑ.

Эвакуировался он из города в последнюю очередь, когда погрузил на грузовую машину все ценности со склада и когда на улицах уже шла стрельба и гремели взрывы.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed