Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлни (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Эпӗ галерейӑна кӗрсен, ман ҫине ҫывӑхран пӑхасшӑн пулнӑн, аллӑмран тытса, мана хӑй патне туртса илчӗ те, ман ҫине ывӑлӗ пекех каштах сивлекреххӗн тинкерсе пӑхса, Дмитрий каланисем тӑрӑх хӑй мана тахҫантанпах пӗлни ҫинчен каларӗ, ҫемйипе лайӑхрах паллаштарас шутпа мана хӑйсем патӗнче пӗр талӑк пурӑнма сӗнчӗ.

Когда я вошел на галерею, она взяла мою руку, притянула меня к себе, как будто с желанием рассмотреть меня поближе, и сказала, взглянув на меня тем же несколько холодным, открытым взглядом, который был у ее сына, что она меня давно знает по рассказам Дмитрия и что для того, чтобы ознакомиться хорошенько с ними, она приглашает меня пробыть у них целые сутки.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл картла вылянине шӑллӗ пӗлни ӑна кӑмӑлсӑрлантарнине эпӗ ӑнлантӑм.

Я понял, что ему было неприятно, что я узнал про то, что он играет в карты.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак ҫакна-и? — терӗ Володя, вара мана Ньютон биномне ӑнлантарма пикенчӗ, анчах вӑл, питӗ хӑвӑрт та ӑнланмалла мар калаканскер, ман куҫра эпӗ вӑл пӗлни тӗлӗшпе иккӗленнине курчӗ те Дмитрий ҫине пӑхрӗ, ун куҫӗнче те ҫакна курса пулас, хӗрелсе кайрӗ, апла пулин те эпӗ ӑнланман япала ҫинчен калама чарӑнмарӗ.

Вот это? — сказал Володя и начал мне объяснять бином Ньютона, но так скоро и неясно, что, в моих глазах прочтя недоверие к своему знанию, он взглянул на Дмитрия и, в его глазах, должно быть, прочтя то же, покраснел, но все-таки продолжал говорить что-то, чего я не понимал.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрне-пӗри ытла нумай е ытла сахал пӗлни туслашма пӗр пекех чӑрмантарать.

А слишком много или слишком мало знать друг друга одинаково мешает сближению.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питӗ кирлӗ-и ачасене, эпӗ сиртен ыйтам, Тироль юррисене юрлама пӗлни?

Очень нужно, я вас спрашиваю, детям уметь петь тирольские песни.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна курни мана мӗн тери тӗлӗнтернине каласа та параяс ҫук, тӗлӗнӳ часах Володьӑн хӑтланӑвне ырланипе улшӑнчӗ: халӗ мана ҫак хӑтлану хӑй мар, ҫапла тума кӑмӑллӑ иккенне вӑл мӗнле майпа пӗлни тӗлӗнтерчӗ.

Не могу выразить, до какой степени меня изумило это открытие, однако чувство изумления скоро уступило место сочувствию поступку Володи: меня уже не удивлял самый его поступок, но то, каким образом он постиг, что приятно так поступать.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуянсем, чухӑн пурин ҫинчен те пӗлни ҫинчен ӑнланса илнӗ те, тунма пуҫланӑ.

Богачи поняли, что бедняк обо всем проведал, и стали отпираться:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Эпӗ кӑшт куҫа хупсассӑнах куратӑп ӑна: хайлама пӗлни платникшӗн — чи кирли-ҫке.

Я, как зажмурюсь, сразу его представляю: для плотника воображение — первое дело.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Анчах ӑспа пӗлни вӑл — хӑйне уйрӑм япала, вӑл ҫапах та хӑйне евӗр «географилле ӑнлану» кӑна-ха, ху куҫупа курни, ҫывӑххӑн паллашни вара — йӑлтах урӑхла.

Но знание умом — это нечто особенное, это все-таки своеобразное «географическое понятие», а то, что видишь своими глазами, знакомишься поближе, — совсем другое.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Разумов ҫӑмӑллӑн калаҫать, унӑн малтанхи сӑмахӗсенченех ҫак япаласене вӑл Володин пӗлнӗ ҫӗртенех пӗлни паллӑ пулать.

Разумов говорит легко, и с первых слов ясно, что источник его знаний тот же, что и у Володина.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана ҫав программӑсене ачасем вӗренни, унта кӑтартнисене пӗлекен пулни, хӑш группӑра мӗн вӗреннине пӗлни ҫеҫ кирлӗ пулнӑ.

Я просто хотел усвоить их, хотел знать, в какой группе что проходят.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн е камӑн та пулин урӑххин колхозра пӗр-пӗр доклад тумалла, калаҫу ирттермелле пулсан, ҫак мучи ун чух та малти ретре ларатчӗ, яланах ыйтусем пит нумай паратчӗ, вӑл тӑтӑшах хаҫатсем вулани, тӗнчере пулса иртекен ӗҫсене пирӗнтен кая мар пӗлни курӑнатчӗ.

Если мне или кому другому из учителей случалось делать в колхозе какой-нибудь доклад, проводить беседу, дед тоже неизменно сидел в первом ряду и неизменно задавал множество вопросов, по которым я вполне мог заключить, что читает он газеты так же аккуратно, как мы, и разбирается в них не хуже.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвах ӑнланатӑн: хаҫатсем вуласа пӗлни лайӑх вӑл, анчах чӗрӗ ҫын каласа панине нимӗн те ҫитмест.

Сам понимаешь: газеты газетами, а живое слово ничем не заменишь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ыран тутӑ пуласси, лайӑх тумлӑ пуласси ҫинчен пӗлни сахал-ха.

Мало знать, что ты будешь сыт, обут, одет.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кун пирки кулса яни тата ҫав Гера кӑмӑла каймалла мар кӳршӗ хӗрарӑм е Владимир Михайловичӑн юратман инкӗшӗ пулманни, грексем икӗ пин ҫул каялла пуҫҫапса пурӑннӑ хӗрарӑм-турӑ пулни ҫинчен пӗлни ӑна ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

И был несказанно удивлен моим смехом и тем, что Гера оказалась не какая-нибудь мало симпатичная соседка или нелюбимая тетушка Владимира Михайловича, а богиня, которой поклонялись греки две тысячи лет назад.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ман ҫине мӗнле пӑхса илни тӑрӑхах эпӗ вӑл та ҫакна пӗлни мӗн тери хаклӑ япала пулнине ӑнланни сисӗнчӗ.

И по тому, каким взглядом ответил мне Король, было ясно, что и он понимает значение этого открытия.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темле асӑрхаса юлмалла мар паллӑсем тӑрӑх, хӑйне ҫав тери ирӗклӗн тыткалани, хӑвӑрт ҫаврӑнкалани тӑрах ҫак ҫын вӑрманта хӑйне хӑй килти пекех туйни, кунта вӑл кашни йывӑҫа, кашни йывӑҫ тӗмине, кашни сукмака пӗлни курӑнса тӑчӗ.

По каким-то неуловимым признакам, по особенной свободе и легкости движении, по уверенному взгляду видно было, что в лесу он как дома и ему здесь знакомо все — каждое дерево, каждый куст и каждая тропинка.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнех вара, чӗлхе пӗлни япӑх-им?

Что же в этом плохого?

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Еҫлӗ ҫынна нумай пӗлни пӑсмасть вӑл, Чукоткӑра унта вӗсен чӗлхине пӗлмесен ӗҫлеме майӗ те ҫук.

Деловому человеку многое знать не лишне, а на Чукотке это мне было даже необходимо.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Курӑнать, эсир географине пӗлни, — ачасене лӑплантарчӗ вырӑс.

Видно, что географию вы знаете, — успокоил мальчиков русский.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed