Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарма (тĕпĕ: пуҫтар) more information about the word form can be found here.
Валя сӗтел ҫине пуҫтарма тытӑнчӗ.

Валя начала убирать со стола.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Комиссар комисси килмесӗр пуҫтарма хушмарӗ.

Комиссар приказал не убирать до комиссии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑҫта анса лармалли вырӑн сӑнаса, троссене хам ҫинелле туртса пуҫтарма тытӑнтӑм, ӳт-пӗве ҫӗре ҫитсе перӗнме хатӗрленсе кукленерех тытрӑм.

Я намечаю место для приземления, набираю на себя тросы, приготавливаю тело к соприкосновению с землей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аманнисене пуҫтарма кашни хӗр пултарать.

— Собирать раненых может каждая девушка.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кунта тата тепӗр инкек сиксе тухрӗ: фриц каллех халӑха Германие пуҫтарма тытӑнчӗ.

А тут хвать — напасть: стал фриц опять народ в Германию забирать.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Фесенко ялан пирӗн енне ҫурӑмӗпе тӳртӗн тӑма тӑрӑшса, хӑйӗн япалисене пуҫтарма тытӑнчӗ.

Фесенко принялся собирать пожитки, стараясь все время оставаться к нам спиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗрле Серёжа япалисене пуҫтарма пуҫларӗҫ.

Вместе они стали собирать Сережины вещи.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Матрёнӑна ҫӗрӗпех вилнӗ хӗрарӑм, вӑл хытнӑ пӳрнисемпе ҫӗре чавса тӑкӑннӑ тырра пуҫтарма тӑрӑшни, анчах ниепле те пуҫтарайманни курӑнса тӑчӗ…

Всю ночь мерещилась Матрене мертвая женщина, как лежала она, царапая окоченевшими пальцами землю, и все пыталась собрать зерна, и не могла собрать…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тырӑ пӗрчисем ун ӑшӗнчен ҫӗре юхса тухнӑ, хӗрарӑмӑн вилӗ аллисем вӗсене пуҫтарма тӑрӑшнӑ пек, анчах ниепле те пуҫтарайман пек туйӑннӑ.

Из него высыпались наземь хлебные зерна, — казалось, мертвые руки женщины пытаются собрать их и собрать не могут.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Васкавлӑн, такӑна-такӑнах, эпир нумай пулмасть ҫеҫ хамӑршӑн канлӗ туйӑннӑ «пӳрт» патне чупрӑмӑр, хамӑрӑн пурлӑха пуҫтарма тытӑнтӑмӑр.

Торопясь, сбивая друг друга с ног, мы бросились к своему еще недавно такому уютному «чуму» и принялись собирать имущество.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Карточкӑсем ҫаптарни ахаль ҫырса пӗлтернинчен ҫын нумайрах пуҫтарма пултарать, — тенӗ вӑл.

А фотографии заинтересуют в десять раз большее число людей, чем простое сообщение.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӳссе пыракан Наукӑпа тӗпчев институтне ҫӗнӗ летчик испытательсем пуҫтарма тытӑнсан, ҫар чаҫӗсем унта хӑйсен чи лайӑх летчикӗсене янӑ.

Когда растущему НИИ понадобились новые летчики-испытатели, военные части послали туда лучших своих пилотов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах кунта вара пысӑк вӑй пуҫтарма ӗлкӗрнӗ Макензен наступлени пуҫласа янӑ.

Но тут превосходящими силами ударил Макензен.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чакак Гарик тытнӑ сӑнӳкерчӗке вӗлт пӑхса илчӗ те хутсене пуҫтарма пӗшкӗнчӗ.

Сорока, мельком взглянув на фотографию, которую Гарик держал в руках, нагнулся за бумагами.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана акӑ мӗн терӗ: «Эпӗ пуҫтаратӑп, эсир нимӗн те ан калӑр. Тӗрӗс мар пуҫтарма тытӑнсан, асӑрхаттарӑр…»

И говорит мне: «Я буду собирать, а вы молчите. Когда ошибусь, скажите…»

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— …Эпӗ ӑна калатӑп, — тет Свищ, — юр ҫине шур ҫырли сапса пар та, карӑк ӑна пуҫтарма тытӑнать.

— …Я ему говорю, — рассказывал Свищ, — насыпь на снег клюкву, а тетерев начнет подбирать ее.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пулӑш-ха палатка пуҫтарма! — чӗнчӗ Вячеслав Семёнович.

— Помоги палатку свернуть! — позвал Вячеслав Семенович.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе иккӗн, кимӗ йӗри-тавра ишсе, ӗнтӗркенӗ пулӑсене пуҫтарма тытӑнтӑмӑр.

Вдвоем с Гариком мы плавали вокруг лодки и подбирали оглушенную рыбу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пулла пуҫтарма кӑна ӗлкӗр.

 — Успевай только рыбу таскать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эппин мӗнле-ха тырӑ пуҫтарма лекрӗн?

— А хлеб забирать это как же пристроился?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed