Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) more information about the word form can be found here.
Днепрӑн икӗ енче те ҫапӑҫусем пуҫланса кайрӗҫ.

Бои шли на обоих берегах Днепра.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнтан пуҫланса кайнӑ та вара унӑн хушамачӗ «Сапёр-Водичка».

С тех пор и пошло: Сапёр-водичка.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех пирӗн ума тата тепӗр задача кӑларса тӑратрӗҫ: пирӗн нимӗҫсем Днепрӑн сылтӑм енче мӗнле укрепленисем тунине сӑнаса пымалла, вӑл укрепленисем ҫинчен вӑхӑтрах Мускава пӗлтерсе тӑмалла, мӗншӗн тесен кунта часах хаяр та татӑклӑ ҫапӑҫусем пуҫланса каймалла.

Одновременно нам ставилась задача по разведке укреплений, возводимых немцами на правом берегу Днепра, и тут же указывалось, что этот господствующий берег несомненно будет скоро представлять собой плацдарм ожесточённых боёв.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Дуглас» ҫӗр ҫинчен вӗҫсе хӑпарса тӳпенелле улӑхса ҫитме те ӗлкӗреймерӗ, — пирӗн хушшӑмарта тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен калаҫу пуҫланса кайрӗ.

Не успел «Дуглас» набрать высоту, как начались у нас деловые разговоры.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗлӗк, ирӗклӗхшӗн кӗрешесси пуҫланса ҫеҫ кайнӑ вӑхӑтра, пирӗн халӑх пӗр-пӗр уйрӑм геройсем ҫеҫ кӑларса тӑратнӑ.

Когда-то, на заре своей борьбы за свободу, наш народ выдвигал только одиночек-героев.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Июнӑн 20-мӗшӗнче калама ҫук хаяр ҫапӑҫусем пуҫланса кайрӗҫ.

20 июня завязались ожесточённые бои.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Путивль хулине аркатса тӑкнӑ тӑшман гарнизонӗсен юлашкийӗсемпе «полицайсем» тата старостӑсемпе Спадщан вӑрманӗнче вутӑ касса пурӑннӑ салтаксем пуҫтарӑнма тытӑнсанах, хулара калама ҫук асар-писер паника пуҫланса кайнӑ.

Когда в Путивль начали сбегаться с Клевени остатки разгромленных здесь ночью гарнизонов, полицаи и старосты со всей северной части района, солдаты, работавшие в Спадщанском лесу на заготовке лесоматериалов, в городе среди немцев поднялась невероятная паника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Наступлени ирхине, ялӑн кӑнтӑр енчи тулашӗнчен пуҫланса кайрӗ.

Наступление началось утром на южную окраину села.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ.

«Завязался бой.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманлӑ вырӑнсем ялтан инҫетре, ҫурҫӗр еннелле кӑна пуҫланса каяҫҫӗ.

Лес есть только к северу, в отдалении от села.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан Новослободск вӑрманӗ пуҫланса каять.

К Новослободскому лесу.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗркӗшӳ, ахӑлтату, шӳт тӑвасси пуҫланса кайрӗ.

Началась толкотня, хохот, шутки.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла унӑн дневникӗ те пуҫланса кайрӗ.

Так сложился его дневник.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан каллех гулянка пуҫланса кайман-ши тесе шикленеп, — тавӑрчӗ вӑл хуллен.

Схожу, боюсь, не устроили ли они там опять гулянки, — тихо ответил он.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, вӑрҫӑччен шкулра географи вӗрентсе пурӑннӑ май, халӗ те вӑрманти сӑртсем епле пуҫланса кайнипе интересленме пӑрахаймасть.

До войны он преподавал в школе географию, и высотки вызвали у него вопрос о происхождении.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак лава курсан хула ҫыннисем хушшинче шӑй-шай, ахлату-йӗрӳ пуҫланса каять.

И при виде подводы по всему городу начинается крик, плач.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Египтянсен чи авалхи папирусӗсем пирен эрӑччен 2500 ҫул малтан пуҫланса кайнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Унӑн тепӗр ячӗ Квирин пулнӑ, ҫав ятран квиритсем сӑмах пуҫланса кайнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ, ҫапӑҫӑва икӗ енчен ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен отрядсем кӗрсе пынӑ.

Завязалась схватка, с обеих сторон прибывали всё новые и новые отряды.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унччен пулса иртнӗ мӗнпур ҫапӑҫусенчен те хаяртарах ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

Началось сражение несравненно более ожесточенное, чем все другие.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed